>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of China Banking Regulatory Commission on Issuing the Rules for the Reporting of Major Risk Events of Financing Guarantee Institutions [Effective]
中国银监会关于印发融资性担保机构重大风险事件报告制度的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of China Banking Regulatory Commission on Issuing the Rules for the Reporting of Major Risk Events of Financing Guarantee Institutions 

中国银监会关于印发融资性担保机构重大风险事件报告制度的通知


(No. 75 [2010] of China Banking Regulatory Commission)
 
(银监发[2010]75号)


The regulatory authorities for financing guarantee institutions of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government:
 
各省、自治区、直辖市融资性担保机构监管部门:

The Rules for the Reporting of Major Risk Events of Financing Guarantee Institutions, as deliberated and adopted at the Joint Ministerial Meeting for Regulating the Financing Guarantee Business (hereinafter referred to as the “Joint Meeting”) on July 23, 2010, are hereby issued to you, and you are hereby notified of the relevant issues as follows:
 
《融资性担保机构重大风险事件报告制度》已经2010年7月23日融资性担保业务监管部际联席会议(以下简称联席会议)审议通过,现印发给你们,并就相关事项通知如下:

 
I. The regulatory departments across China shall seriously implement the Rules for the Reporting of Major Risk Events of Financing Guarantee Institutions, attach great importance to the reporting of major risk events, make plans for implementing the reporting mechanism, contingency management mechanism and accountability system of major risk events according to these Rules and the actualities within their respective jurisdictions, strengthen organization and leadership, and ensure the effective execution of the relevant tasks. The chief of a regulatory department shall be the first person responsible for the reporting and contingency management of major risk events of financing guarantee institutions within its jurisdiction.   一、各地监管部门要认真落实《融资性担保机构重人风险事件报告制度》,高度重视重大风险事件的报告工作。要根据本制度规定和辖内实际情况,研究制定重大风险事件报告机制、应急管理机制和问责制度的实施方案。切实加强组织领导,确保相关工作落到实处。各地监管部门主要负责人为本辖区融资性担保机构重大风险事件报告和应急管理工作的第一责任人。

 
II. The regulatory departments across China shall further improve the contingency management mechanism of major risk events. While reporting major risk events in a timely, accurate and complete manner, they shall initiate contingency plans, scientifically allocate resources, set up a coordinative disposal mechanism for major risk events together with the relevant departments, properly deal with various kinds of major risk events, effectively maintain the financial order and social stability, and resolutely avoid the occurrence of system risks.   二、各地监管部门要进一步完善重大风险事件应急管理机制。在及时、准确、全面报告重大风险事件的同时,及时启动应急处置预案,科学配置资源,会同相关部门建立重大风险事件的协调处置机制,妥善处理各类重大风险事件,切实维护金融秩序和社会稳定,坚决避免系统性风险的发生。

 
III. The regulatory departments across China shall forward this Notice to all financing guarantee institutions within their respective jurisdictions, and do a good job in supervision and inspection.   三、请各地监管部门将本通知转发至辖内融资性担保机构,并做好督导检查工作。

September 6, 2010
 
二〇一〇年九月六日

Rules for the Reporting of Major Risk Events of Financing Guarantee Institutions
 
融资性担保机构重大风险事件报告制度

 
Article 1 To learn the major risk events of financing guarantee institutions in a time manner, effectively strengthen the contingency management of major risk events, prevent their impact on the financing guarantee sector, and avoid the translation of a single risk into a system risk, these Rules are made pursuant to the Interim Measures for the Administration of Financing Guarantee Companies.   第一条 为及时掌握融资性担保机构重大风险事件情况,切实加强对重大风险事件的应急管理,防止重大风险事件对融资性担保业造成冲击,避免单体风险转化为系统性风险,根据《融资性担保公司管理暂行办法》,制定本制度。

 
Article 2 The “regulatory department” as mentioned in these Rules refers to a department determined by the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government to be responsible for regulating the financing guarantee institutions within its jurisdiction.   第二条 本制度所称监管部门是指由省、自治区、直辖市人民政府确定的负责监督管理本辖区融资性担保机构的部门。

 
Article 3 The “financing guarantee institutions” as mentioned in these Rules include legally established guarantee institutions engaging in the financing guarantee business, whether incorporated or not, and their branch offices.
......
   第三条 本制度所称融资性担保机构是指依法设立的经营融资性担保业务的公司制和公司制以外的担保机构及其分支机构。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese