>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Law of the People's Republic of China on the Red Cross Society (2009 Amendment) [Revised]
中华人民共和国红十字会法(2009修正) [已被修订]
【法宝引证码】

Law of the People's Republic of China on the Red Cross Society 

中华人民共和国红十字会法

(Adopted at the Fourth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on October 31, 1993;promulgated by Order No. 14 of the President of the People's Republic of China on October 31, 1993; amended in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending Some Laws adopted at the 10th session of the eleventh Standing Committee of the National People's Congress on August 27, 2009) (1993年10月31日第八届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过 1993年10月31日中华人民共和国主席令第十四号公布 根据2009年8月27日中华人民共和国主席令第十八号第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》修正)

 


Table of Contents 目录

Chapter I General Provisions 第一章 总则
Chapter II Organization 第二章 组织
Chapter III Functions and Duties 第三章 职责
Chapter IV Sign 第四章 标志
Chapter V Funds and Property 第五章 经费与财产
Chapter VI Supplementary Provisions 第六章 附则
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 This Law is formulated with a view to protecting the life and health of human beings, fostering humanism, promoting peace and progress, and ensuring the Red Cross Society's performance of its functions and duties in accordance with the law.   第一条 为了保护人的生命和健康,发扬人道主义精神,促进和平进步事业,保障红十字会依法履行职责,制定本法。
Article 2 The Red Cross Society of China is a unitary Red Cross organization of the People's Republic of China and a social relief and aid society that engages in humanitarian work.   第二条 中国红十字会是中华人民共和国统一的红十字组织,是从事人道主义工作的社会救助团体。
Article 3 All citizens of the People's Republic of China who, regardless of ethnic status, race, sex, occupation, religious belief and education status, recognize the Statutes of the Red Cross Society of China and pay membership dues, may join the Society on a voluntary basis.   第三条 中华人民共和国公民,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,承认中国红十字会章程并缴纳会费的,可以自愿参加红十字会。
Article 4 The Red Cross Society of China shall abide by the Constitution and laws of China, adhere to the Fundamental Principles laid down by the International Red Cross and the Red Crescent Movement, and carry out its work independently in accordance with the Geneva Conventions and their Additional Protocols acceded to by China and the Statutes of the Red Cross Society of China.   第四条 中国红十字会遵守宪法和法律,遵循国际红十字和红新月运动确立的基本原则,依照中国参加的日内瓦公约及其附加议定书和中国红十字会章程,独立自主地开展工作。
Article 5 The people's government shall provide support and financial aid to the Red Cross Society of China, ensure the Society's performance of its functions and duties according to law, and exercise supervision over its activities; the Society shall assist the people's government in activities relevant to its own functions and duties.   第五条 人民政府对红十字会给予支持和资助,保障红十字会依法履行职责,并对其活动进行监督;红十字会协助人民政府开展与其职责有关的活动。
Article 6 The Red Cross Society of China shall develop friendly relations and cooperation with the Red Cross Societies and the Red Crescent Societies of all countries on the principles of independence, equality and mutual respect.   第六条 中国红十字会根据独立、平等、互相尊重的原则,发展同各国红十字会和红新月会的友好合作关系。
Article 7 The Red Cross Society of China shall use the sign of the Red Cross against a white background.   第七条 中国红十字会使用白底红十字标志。
Chapter II Organization 

第二章 组织

Article 8 Local Red Cross Societies at or above the county level shall be established according to the division of the administrative areas and manned with full-time staff members according to the actual need of work.   第八条 县级以上按行政区域建立地方各级红十字会,根据实际工作需要配备专职工作人员。
Where necessary, the Red Cross Societies may be established in different national trades and professions. 全国性行业根据需要可以建立行业红十字会。
The All-China Federation of the Red Cross Societies shall be established in the country. 全国建立中国红十字会总会。
Article 9 The Councils of the Red Cross Societies at various levels shall be democratically elected by respective congresses of members. The Councils shall democratically elect their Presidents and Vice- Presidents.
......
   第九条 各级红十字会理事会由会员代表大会民主选举产生。理事会民主选举产生会长和副会长。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese