>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Supreme People's Court on People's Courts Further Deepening the Reform of Diversified Dispute Resolution Mechanism [Effective]
最高人民法院关于人民法院进一步深化多元化纠纷解决机制改革的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of the Supreme People's Court on People's Courts Further Deepening the Reform of Diversified Dispute Resolution Mechanism 

最高人民法院关于人民法院进一步深化多元化纠纷解决机制改革的意见

(No. 14 [2016] of the Supreme People's Court, June 29, 2016) (法发〔2016〕14号 2016年6月28日)

The in-depth advancement of the reform of diversified dispute resolution mechanism is an important measure for the people's courts to deepen the judicial reform and realize people-oriented justice and impartial justice, is important content to realize the modernization of the state governance system and governance ability, and an inevitable requirement to promote social fairness and justice and maintain social stability and harmony. For the purpose of implementing the Decision of the CPC Central Committee on Major Issues Pertaining to Comprehensively Promoting the Rule of Law and the Opinions on Improving the Diversified Conflict and Dispute Resolution Mechanism issued by the General Office of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the General Office of the State Council, the following opinions on people's courts further deepening the reform of diversified dispute resolution mechanism and improving the conflict and dispute resolution mechanism that connects litigation and non-litigation are hereby offered. 深入推进多元化纠纷解决机制改革,是人民法院深化司法改革、实现司法为民公正司法的重要举措,是实现国家治理体系和治理能力现代化的重要内容,是促进社会公平正义、维护社会和谐稳定的必然要求。为贯彻落实《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》以及中共中央办公厅、国务院办公厅《关于完善矛盾纠纷多元化解机制的意见》,现就人民法院进一步深化多元化纠纷解决机制改革、完善诉讼与非诉讼相衔接的纠纷解决机制提出如下意见。
I. Guiding thought, major objectives, and basic principles 一、指导思想、主要目标和基本原则
(1) Guiding thought. Comprehensively implementing the spirit of the 18th CPC National Congress, the Third, Fourth and Fifth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, guided by the Deng Xiaoping Theory, the important thoughts of "Three Represents," and the Scientific Outlook on Development, implementing in-depth the spirit of a series of important speeches delivered by the General Secretary Xi Jinping, closely centered on the coordinated advancement of the strategic arrangement of "Four Comprehensives" and the five major development concepts, voluntarily adapting to the new normal of economic development, with the innovation on the system and mechanism as driving force, all types of disputes shall be effectively resolved, the demand of the people for diversified justice shall be constantly satisfied, and it shall be realized that the people live and work in peace and contentment, and society maintains stability and order. 1.指导思想。全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,紧紧围绕协调推进“四个全面”战略布局和五大发展理念,主动适应经济发展新常态,以体制机制创新为动力,有效化解各类纠纷,不断满足人民群众多元司法需求,实现人民安居乐业、社会安定有序。
(2) Major objectives. In accordance with the work scheme of "the state makes development strategy, and the judiciary plays a leading role, to advance the state legislation progress," a platform that connects ligation and mediation, featuring complete functions, various forms and regulated operation, shall be established, so as to keep the dispute resolution channel unimpeded and guide parties in choosing appropriate modes to solve disputes; Social resources for dispute resolution shall be reasonably allocated, and the diversified dispute resolution mechanism featuring the organic connection and mutual coordination between settlement, mediation, arbitration, notarization, administrative judgment, administrative reconsideration and ligation shall be improved. Justice shall be allowed to fully play the leading, promoting and guaranteeing role during the development of diversified dispute resolution mechanisms, and effective judiciary guarantee shall be provided to the promotion of the sustainable and sound development of economy and society and the building of a moderately prosperous society. 2.主要目标。根据“国家制定发展战略、司法发挥引领作用、推动国家立法进程”的工作思路,建设功能完备、形式多样、运行规范的诉调对接平台,畅通纠纷解决渠道,引导当事人选择适当的纠纷解决方式;合理配置纠纷解决的社会资源,完善和解、调解、仲裁、公证、行政裁决、行政复议与诉讼有机衔接、相互协调的多元化纠纷解决机制;充分发挥司法在多元化纠纷解决机制建设中的引领、推动和保障作用,为促进经济社会持续健康发展、全面建成小康社会提供有力的司法保障。
 
(3) Basic principles. 3.基本原则。
-- Adhering to the leadership of CPC committees and government, comprehensive coordination, and diversified and joint governance, and developing a work pattern where all forces of all aspects jointly participate in dispute resolution.  --坚持党政主导、综治协调、多元共治,构建各方面力量共同参与纠纷解决的工作格局。
-- Adhering to judicial guidance, connection between ligation and mediation, and social cooperation, and forming forces of resolution from multiple levels and multiple fields of society, featuring joint efforts in regulation and management. --坚持司法引导、诉调对接、社会协同,形成社会多层次多领域齐抓共管的解纷合力。
-- Adhering to the optimization of resources, improvement of systems and legal guarantee, and improving the legal effect of dispute resolution by social organizations. --坚持优化资源、完善制度、法治保障,提升社会组织解决纠纷的法律效果。
-- Adhering to people orientation, voluntariness and lawfulness, and convenience and benefit for the people, and establishing an efficient, convenient ligation service and dispute resolution mechanism. --坚持以人为本、自愿合法、便民利民,建立高效便捷的诉讼服务和纠纷解决机制。
-- Adhering to national condition orientation, reasonable reference, reform and innovation, and improving the diversified dispute resolution system with Chinese characteristics. --坚持立足国情、合理借鉴、改革创新,完善具有中国特色的多元化纠纷解决体系。
II. Strengthening the establishment of platforms. 二、加强平台建设
(4) Improving the settings of the platform. The people's courts at all levels shall combine the establishment of the ligation and mediation connection platforms and the establishment of the ligation service centers, so as to establish comprehensive service platforms integrating the functions of ligation services, case docketing and registration, ligation and mediation connection, public complaints involving ligation, etc. The people's courts shall assign special personnel to work on the ligation and mediation connection, establish a permanent working mechanism of ligation and mediation connection, and, based on the type of cases accepted in their respective jurisdictions, introduce relevant mediation, arbitration, notarization and other institutions, or organize and establish mediation offices or service counters at ligation service centers or other departments, or may, in the fields where disputes frequently happen and at townships (streets) and villages (communities), station personnel guiding ligation and mediation connection. 4.完善平台设置。各级人民法院要将诉调对接平台建设与诉讼服务中心建设结合起来,建立集诉讼服务、立案登记、诉调对接、涉诉信访等多项功能为一体的综合服务平台。人民法院应当配备专门人员从事诉调对接工作,建立诉调对接长效工作机制,根据辖区受理案件的类型,引入相关调解、仲裁、公证等机构或者组织在诉讼服务中心等部门设立调解工作室、服务窗口,也可以在纠纷多发领域以及基层乡镇(街道)、村(社区)等派驻人员指导诉调对接工作。
(5) Defining the powers and duties of platforms. The ligation and mediation connection platforms of the people's courts shall be responsible for: appointed mediation and authorized mediation; the handling of cases for judicial confirmation; the management of lists of specially invited mediation organizations and specially invited mediators; better guidance for mediation, the promotion of the organic connection between ligation and non-ligation dispute resolution methods in the aspects of procedural arrangements, effectiveness confirmation, legal guidance, etc., the improvement of the joint working system of the people's mediation, administrative mediation, commercial mediation, industrial mediation, judicial mediation, etc. 5.明确平台职责。人民法院诉调对接平台负责以下工作:对诉至法院的纠纷进行适当分流,对适宜调解的纠纷引导当事人选择非诉讼方式解决;开展委派调解、委托调解;办理司法确认案件;负责特邀调解组织、特邀调解员名册管理;加强对调解工作的指导,推动诉讼与非诉讼纠纷解决方式在程序安排、效力确认、法律指导等方面的有机衔接,健全人民调解、行政调解、商事调解、行业调解、司法调解等的联动工作体系。
(6) Improving the connection with comprehensive control of public security. The people's courts may, depending on the platform of comprehensive control of public security, establish a conflict and dispute screening and resolution connection mechanism; and shall timely make a report on, feed back, respond to and handle group disputes and significant cases, and establish a regular or irregular joint conference system, so as to develop a dispute resolution interactive mechanism with interconnection of information, complementary advantages, cooperation and coordination. 6.完善与综治组织的对接。人民法院可以依托社会治安综合治理平台,建立矛盾纠纷排查化解对接机制;对群体性纠纷、重大案件及时进行通报反馈和应急处理,建立定期或不定期的联席会议制度,形成信息互通、优势互补、协作配合的纠纷解决互动机制。
(7) Strengthening the connection with administrative departments. The people's courts shall strengthen the communication and coordination with administrative departments, and promote the connection between ligation and administrative mediation, administrative reconsideration, administrative judgment as well as other mechanisms. Administrative departments shall be supported in, based on the application of parties, or pursuant to their powers and duties, conduct mediation or render judgment, or, in accordance with the law, handle otherwise. Administrative departments or administrative mediation organizations shall be supported, in the key fields of public security control, social security, traffic accident compensation, medical care and health, protection of consumers' rights and interests, property management, environmental pollution, intellectual property, securities, futures, etc., in conducting administrative settlement and administrative mediation. 7.加强与行政机关的对接。人民法院要加强与行政机关的沟通协调,促进诉讼与行政调解、行政复议、行政裁决等机制的对接。支持行政机关根据当事人申请或者依职权进行调解、裁决,或者依法作出其他处理。在治安管理、社会保障、交通事故赔偿、医疗卫生、消费者权益保护、物业管理、环境污染、知识产权、证券期货等重点领域,支持行政机关或者行政调解组织依法开展行政和解、行政调解工作。
(8) Strengthening the connection with the people's mediation organizations. The guidance for the people's mediation shall be constantly improved, the systematized and standardized establishment of the people's mediation shall be advanced, and the scope and scale that the people's mediation organizations assist the people's courts in resolving disputes shall be further expanded. The innovative development of industrial and specialized people's mediation organizations in the fields where disputes easily or frequently happen shall be supported, a network of mediation organizations covering urban and rural areas shall be established and improved, and the people's mediation organizations shall be allowed to play a fundamental role in handling civil disputes, resolving grassroots conflicts and maintaining grassroots stability in a timely manner, on the spot. 8.加强与人民调解组织的对接。不断完善对人民调解工作的指导,推进人民调解组织的制度化、规范化建设,进一步扩大人民调解组织协助人民法院解决纠纷的范围和规模。支持在纠纷易发多发领域创新发展行业性、专业性人民调解组织,建立健全覆盖城乡的调解组织网络,发挥人民调解组织及时就地解决民间纠纷、化解基层矛盾、维护基层稳定的基础性作用。
(9) Strengthening the connection with commercial mediation organizations and industrial mediation organizations. Chambers of commerce, trade associations, mediation associations, non-enterprise private entities, commercial arbitration institutions, etc. shall be vigorously propelled to establish commercial mediation organizations and industrial mediation organizations, and provide commercial mediation services or industrial mediation services in the fields of investment, finance, securities, futures, insurance, real estate, project contract, technology transfer, environmental protection, e-commerce, intellectual property, international trade, etc. Mediation rules and connection procedures shall be improved, and commercial mediation organizations and industrial mediation organizations shall be allowed to make use of their specialized and professional advantages. 9.加强与商事调解组织、行业调解组织的对接。积极推动具备条件的商会、行业协会、调解协会、民办非企业单位、商事仲裁机构等设立商事调解组织、行业调解组织,在投资、金融、证券期货、保险、房地产、工程承包、技术转让、环境保护、电子商务、知识产权、国际贸易等领域提供商事调解服务或者行业调解服务。完善调解规则和对接程序,发挥商事调解组织、行业调解组织专业化、职业化优势。
(10) Strengthening the connection with arbitration institutions. The reform of the arbitrary system shall be vigorously supported, and the communication and contact with commercial arbitration institutions, arbitration institutions of labor and personnel disputes, arbitration institutions of rural land contract, etc. shall be strengthened. The commercial arbitration pattern and rules of arbitration shall be respected, the application of arbitration institutions for preservation shall be handled in a timely manner, cases where arbitration awards are revoked or not enforced shall be handled according to the provisions of law, and the procedures of judicial review of commercial arbitration awards involving foreign matters and foreign commercial arbitration awards shall be regulated. The improvement of the case-handling system of the arbitration of labor and personnel disputes shall be supported, the effective connection between the arbitration of labor and personnel disputes and ligation shall be strengthened, and the development of new rules and new systems with uniform standards shall be researched. The support and guarantee for the arbitration of rural land contracted management disputes shall be enhanced, the reasonable connection between arbitration involving rural matters and ligation shall be realized, and the written ruling or mediation agreement rendered by arbitration institutions of rural land contract shall be reviewed and enforced in a timely manner. 10.加强与仲裁机构的对接。积极支持仲裁制度改革,加强与商事仲裁机构、劳动人事争议仲裁机构、农村土地承包仲裁机构等的沟通联系。尊重商事仲裁规律和仲裁规则,及时办理仲裁机构的保全申请,依照法律规定处理撤销和不予执行仲裁裁决案件,规范涉外和外国商事仲裁裁决司法审查程序。支持完善劳动人事争议仲裁办案制度,加强劳动人事争议仲裁与诉讼的有效衔接,探索建立裁审标准统一的新规则、新制度。加强对农村土地承包经营纠纷调解仲裁的支持和保障,实现涉农纠纷仲裁与诉讼的合理衔接,及时审查和执行农村土地承包仲裁机构作出的裁决书或者调解书。
(11) Strengthening the connection with notary offices. Notary offices shall be supported in verifying and certifying legal acts, facts and documents in accordance with the law, notary offices shall be supported in notarizing debt instruments such as debtor-creditor contracts concluded between parties, settlement agreements with content on payments, and mediation agreement, and notary offices shall be supported in providing notarization and legal services in service, evidence collection, preservation, enforcement, and other parts, and conducting notarization activities and mediation services in family affairs, commercial affairs, and other fields. Notarized debt instruments shall be enforced in accordance with the law.
......
 11.加强与公证机构的对接。支持公证机构对法律行为、事实和文书依法进行核实和证明,支持公证机构对当事人达成的债权债务合同以及具有给付内容的和解协议、调解协议办理债权文书公证,支持公证机构在送达、取证、保全、执行等环节提供公证法律服务,在家事、商事等领域开展公证活动或者调解服务。依法执行公证债权文书。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese