>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of Law during the Trial of Cases about Delivery of Goods without an Original Bill of Lading [Revised]
最高人民法院关于审理无正本提单交付货物案件适用法律若干问题的规定 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of Law during the Trial of Cases about Delivery of Goods without an Original Bill of Lading, which were adopted at the 1463rd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 16, 2009, are hereby promulgated, and shall come into force on March 5, 2009.
 
最高人民法院《关于审理无正本提单交付货物案件适用法律若干问题的规定》已于2009年2月16日由最高人民法院审判委员会第1463次会议通过,现予公布,自2009年3月5日起施行。

February 26, 2009
 
二○○九年二月二十六日

Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of Law during the Trial of Cases about Delivery of Goods without an Original Bill of Lading
 
最高人民法院关于审理无正本提单交付货物案件适用法律若干问题的规定

(Adopted at the 1463rd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 16, 2009; Judicial Interpretation No. 1 [2009])
 
(法释〔2009〕1号)

To correctly hearing cases about delivery of goods without an original bill of lading, these Provisions are formulated according to the Maritime Law of the People's Republic of China,the Contract Law of the People's Republic of China, the General Civil Law of the People's Republic of China and other laws.
 
为正确审理无正本提单交付货物案件,根据《中华人民共和国海商法》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国民法通则》等法律,制定本规定。

 
Article 1 The term “original bill of lading” as mentioned in these Provisions shall refer to a straight bill of lading, an order bill of lading or a bearer bill of lading.   第一条 本规定所称正本提单包括记名提单、指示提单和不记名提单。

 
Article 2 Where a carrier delivers goods without an original bill of lading in violation of law, damaging the rights of the holder of the original bill of lading under the bill of lading, the holder of the original bill of lading may require the carrier to bear the civil liability for the losses resulting therefrom.   第二条 承运人违反法律规定,无正本提单交付货物,损害正本提单持有人提单权利的,正本提单持有人可以要求承运人承担由此造成损失的民事责任。

 
Article 3 Where a carrier causes any loss to the holder of an original bill of lading for delivery of goods without the original bill of lading, the holder of the original bill of lading may require the carrier to bear the liability for breach of contract or bear the tort liability.   第三条 承运人因无正本提单交付货物造成正本提单持有人损失的,正本提单持有人可以要求承运人承担违约责任,或者承担侵权责任。

Where the holder of an original bill of lading requires a carrier to bear the civil liability for delivery of goods without the original bill of lading, the provisions of the Maritime Law shall apply; or if the Maritime Law is silent, the provisions of other laws shall apply.
 
正本提单持有人要求承运人承担无正本提单交付货物民事责任的,适用海商法规定;海商法没有规定的,适用其他法律规定。

 
Article 4 Where a carrier bears the civil liability for delivery of goods without an original bill of lading, the provisions of Article 56 of the Maritime Law on limitation of liability shall not apply.
......
   第四条 承运人因无正本提单交付货物承担民事责任的,不适用海商法五十六条关于限制赔偿责任的规定。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese