>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on Issuing the Provisions (I) of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on the Standards for Filing Criminal Cases under the Jurisdiction of the Public Security Organs For Investigation and Prosecution [Effective]
最高人民检察院、公安部关于印发《最高人民检察院、公安部关于公安机关管辖的刑事案件立案追诉标准的规定(一)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on Issuing the Provisions (I) of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on the Standards for Filing Criminal Cases under the Jurisdiction of the Public Security Organs For Investigation and Prosecution 

最高人民检察院、公安部关于印发《最高人民检察院、公安部关于公安机关管辖的刑事案件立案追诉标准的规定(一)》的通知


(No.36 [2008] of the Ministry of Public Security)
 
(公通字[2008]36号)


The people's procuratorates and the departments (bureaus) of public security of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the military procuratorates; and the People's Procuratorate and the Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps:
 
各省、自治区、直辖市人民检察院,公安厅、局,军事检察院,新疆生产建设兵团人民检察院、公安局:

To timely and accurately crack down on crimes, in accordance with the provisions of the Criminal Law of the People's Republic of China, the Amendment (II) to the Criminal Law of the People's Republic of China, the Amendment (III) to the Criminal Law of the People's Republic of China, the Amendment (IV) to the Criminal Law of the People's Republic of China, the Amendment (XI) to the Criminal Law of the People's Republic of China and the Criminal Procedural Law of the People's Republic of China, the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security have formulated the Provisions (I) of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on the Standards for Filing Criminal Cases under the Jurisdiction of the Public Security Organs for Investigation and Prosecution to prescribe the standards for filing criminal cases under the jurisdiction of the public order departments and fire control departments of the public security organs for investigation and prosecution, which are hereby issued to you for your compliance and implementation. The public security organs at all levels shall file cases for investigation and prosecution in accordance with these Provisions, and the procuratorial organs at all levels shall review, approve arrest and prosecute in accordance with these Provisions.
 
为及时、准确的打击犯罪,根据《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国刑法修正案(二)》、《中华人民共和国刑法修正案(三)》、《中华人民共和国刑法修正案(四)》、《中华人民共和国刑法修正案(六)》和《中华人民共和国刑事诉讼法》的规定,最高人民检察院、公安部制定了《最高人民检察院、公安部关于公安机关管辖的刑事案件立案追诉标准的规定(一)》,对公安机关治安部门、消防部门管辖的刑事案件立案追诉标准作出了规定。现印发给你们,请遵照执行。各级公安机关应当依照次规定立案侦查,各级检察机关应当依照此规定审查批捕、审查起诉。

All localities shall report problems encountered during implementation to the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security respectively in a timely manner.
 
各地在执行中遇到的问题,请及时分别报最高人民检察院和公安部。

Supreme People's Procuratorate
 
最高人民检察院

Ministry of Public Security
 
公安部

June 25, 2008
 
2008年6月25日

Provisions (I) of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on the Standards for Filing Criminal Cases under the Jurisdiction of the Public Security Organs for Investigation and Prosecution
 
最高人民检察院、公安部关于公安机关管辖的刑事案件立案追诉标准的规定(一)

 
I. Cases on Endangering the Public Security 

一、危害公共安全案


 
Article 1 [Case on Accidental Fire (paragraph 2 of Article 115 of the Criminal Law)] Where anyone causes fire by negligence, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第一条 [失火案(刑法一百一十五条第二款)]过失引起火灾,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上的;

 
2. causing direct economic losses equivalent to more than 500,000 yuan to public property or other's property; (二)造成公共财产或者他人财产直接经济损失五十万元以上的;

 
3. burning down the housing units and other basic means of livelihood of more than 10 families; (三)造成十户以上家庭的房屋以及其他基本生活资料烧毁的;

 
4. causing a forest fire, a fire sweeping more than 2 hectares of forest land, or a fire sweeping more than 4 hectares of open forest land, shrub land, young forest habitats or seedling nurseries; or (四)造成森林火灾,过火有林地面积二公顷以上,或者过火疏林地、灌木林地、未成林地、苗圃地面积四公顷以上的;

 
5. causing any other serious consequence. (五)其他造成严重后果的情形。

The term “forest land”, “open forest land”, “shrub land”, “young forest habitat” or “seedling nursery” as mentioned in this Article and Article 15 of these Provisions shall be determined in accordance with the relevant provisions of the forestry administrative department of the state.
 
本条和本规定第十五条规定的"有林地"、"疏林地"、"灌木林地"、"未成林地"、"苗圃地",按照国家林业主管部门的有关规定确定。

 
Article 2 [Case on Illegal Manufacture, Trading, Transportation or Storage of Hazardous Substances (paragraph 2 of Article 125 of the Criminal Law)] Where anyone illegally manufactures, trades, transports or stores poisonous or radioactive substances, pathogens of infectious diseases or other substances, endangering the public security, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二条 [非法制造、买卖、运输、储存危险物质案(刑法一百二十五条第二款)]非法制造、买卖、运输、储存毒害性、放射性、传染病病原体等物质,危害公共安全,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing any serious injury to or death of any person; (一)造成人员重伤或者死亡的;

 
2. causing direct economic losses of more than 100,000 yuan; (二)造成直接经济损失十万元以上的;

 
3. illegally manufacturing, trading, transporting or storing more than 50 grams of raw powder, raw liquid or preparation or more than 2,000 grams of baits of tetramine, fluoroacetamide, sodium monofluo fluoroacetate, silatrane or glyfuor; (三)非法制造、买卖、运输、储存毒鼠强、氟乙酰胺、氟乙酰钠、毒鼠硅、甘氟原粉、原液、制剂五十克以上,或者饵料二千克以上的;

 
4. causing acute intoxication or any radioactive disease or causing the outbreak or spread of any infectious disease; (四)造成急性中毒、放射性疾病或者造成传染病流行、暴发的;

 
5. causing severe environmental pollution; (五)造成严重环境污染的;

 
6. causing any hazardous substances such as poisonous or radioactive substances or pathogens of infectious diseases to be lost, stolen, looted or used by others to conduct illegal or criminal activities; or (六)造成毒害性、放射性、传染病病原体等危险物质丢失、被盗、被抢或者被他人利用进行违法犯罪活动的;

 
7. any other circumstance of endangering the public security. (七)其他危害公共安全的情形。

 
Article 3 [Case on Illegal Manufacture or Sale of Guns (Article 126 of the Criminal Law)] Where any enterprise as legally designated or determined to manufacture or sell guns, in violation of the provisions on gun administration, manufactures and distributes guns in excess of quotas or not according to the prescribed varieties for the purpose of illegal sale, manufactures guns without a number or with a repeated or fake number or for the purpose of illegal sale, or illegally sells guns or sells within the territory of China guns manufactured for export, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第三条 [违规制造、销售枪支案(刑法一百二十六条)]依法被指定、确定的枪支制造企业、销售企业,违反枪支管理规定,以非法销售为目的,超过限额或者不按照规定的品种制造、配售枪支,或者以非法销售为目的,制造无号、重号、假号的枪支,或者非法销售枪支或者在境内销售为出口制造的枪支,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. illegally manufacturing more than 5 guns; (一)违规制造枪支五支以上的;

 
2. illegally selling more than 2 guns; or (二)违规销售枪支二支以上的;

 
3. causing any serious consequence, or any other vicious circumstance, though the aforesaid quantitative standard has not been reached. (三)虽未达到上述数量标准,但具有造成严重后果等其他恶劣情节的。

The term “guns” as mentioned herein and in Articles 4 and 7 of these Provisions shall include parts and components of guns. The quantity of complete sets of parts and components of guns shall be calculated as guns of the corresponding quantity; and for incomplete sets of parts and components of guns, in calculation, every thirty parts and components shall be regarded as a complete set of parts and components of a gun.
 
本条和本规定第四条、第七条规定的"枪支",包括枪支散件。成套枪支散件,以相应数量的枪支计;非成套枪支散件,以每三十件为一成套枪支散件计。

 
Article 4 [Case on Illegally Holding or Privately Storing Guns or Ammunition (paragraph 1 of Article 128 of the Criminal Law)] Where anyone illegally holds or privately stores guns or ammunition in violation of the provisions on gun administration, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第四条 [非法持有、私藏枪支、弹药案(刑法一百二十八条第一款)]违反枪支管理规定,非法持有、私藏枪支、弹药,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. illegally holding or privately storing more than 1 military gun; (一)非法持有、私藏军用枪支一支以上的;

 
2. illegally holding or privately storing more than 1 non-military gun which shoots bullets with gun powder as the drive or more than 2 other non-military guns which use compressed gas, etc. as the drive; (二)非法持有、私藏以火药为动力发射枪弹的非军用枪支一支以上,或者以压缩气体等为动力的其他非军用枪支二支以上的;

 
3. illegally holding or privately storing more than 20 military bullets, more than 1,000 air rifle pellets or more than 200 other non-military bullets; (三)非法持有、私藏军用子弹二十发以上、气枪铅弹一千发以上或者其他非军用子弹二百发以上的;

 
4. illegally holding or privately storing more than 1 destructive ammunition such as stick grenade, bomb, land mine, fragmentation grenade, etc.; or (四)非法持有、私藏手榴弹、炸弹、地雷、手雷等具有杀伤性弹药一枚以上的;

 
5. personal casualty or property loss being caused by the illegally held or privately stored ammunition. (五)非法持有、私藏的弹药造成人员伤亡、财产损失的。

The term “illegal holding” as mentioned in this Article means that a person who fails to meet the conditions for arming or equipping him with a gun or ammunition holds a gun or ammunition without authorization; and the term “privately storing” means that a person who is legally armed or equipped with a gun or ammunition privately stores such a gun or ammunition and refuses to surrender it after the conditions for arming or equipping him with such a gun or ammunition are no longer met.
 
本条规定的"非法持有",是指不符合配备、配置枪支、弹药条件的人员,擅自持有枪支、弹药的行为;"私藏",是指依法配备、配置枪支、弹药的人员,在配备、配置枪支、弹药的条件消除后,私自藏匿所配备、配置的枪支、弹药且拒不交出的行为。

 
Article 5 [Case on Illegally Leasing or Lending Guns (paragraphs 2, 3 and 4 of Article 128 of the Criminal Law)] Where a person or entity which is legally armed with an official-use gun illegally leases or lends the gun to any person or entity which is not qualified for being armed with an official-use gun or pledges the gun for a borrowing debt, a case shall be filed for investigation and prosecution.   第五条 [非法出租、出借枪支案(刑法一百二十八条第二、三、四款)]依法配备公务用枪的人员或单位,非法将枪支出租、出借给未取得公务用枪配备资格的人员或单位,或者将公务用枪用作借债质押物的,应予立案追诉。

Where a person or entity which is legally armed with an official-use gun illegally leases or lends a gun to any person or entity which is qualified for being armed with an official-use gun, or a person or entity which is legally armed with a gun for civil use illegally leases or lends the gun for civil use, a case shall be filed for prosecution under any of the following circumstances:
 
依法配备公务用枪的人员或单位,非法将枪支出租、出借给具有公务用枪配备资格的人员或单位,以及依法配置民用枪支的人员或单位,非法出租、出借民用枪支,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing any light injury to a person or more serious casualty; (一)造成人员轻伤以上伤亡事故的;

 
2. causing any gun to be lost, stolen or looted; (二)造成枪支丢失、被盗、被抢的;

 
3. causing any gun to be used by another person for any illegal or criminal activity; or (三)枪支被他人利用进行违法犯罪活动的;

 
4. causing any other serious consequence. (四)其他造成严重后果的情形。

 
Article 6 [Case on Failing to Report a Lost Gun (Article 129 of the Criminal Law)] Where a person who is legally armed with an official-use gun loses a gun and fails to report it in a timely manner, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第六条 [丢失枪支不报案(刑法一百二十九条)]依法配备公务用枪的人员,丢失枪支不及时报告,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. any light injury to a person or more serious casualty being caused by the use of the lost gun by another person; (一)丢失的枪支被他人使用造成人员轻伤以上伤亡事故的;

 
2. the lost gun being used by another person for any illegal or criminal activity; or (二)丢失的枪支被他人利用进行违法犯罪活动的;

 
3. causing any other serious consequence. (三)其他造成严重后果的情形。

 
Article 7 [Case on Endangering the Public Security by Illegally Carrying a Gun, Ammunition, Restricted Knife or Dangerous Item (Article 130 of the Criminal Law)] Where anyone illegally carries a gun, ammunition or restricted knife or anything explosive, inflammable, radioactive, poisonous or corrosive into a public place or public transportation vehicle, endangering the public safety, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第七条 [非法携带枪支、弹药、管制刀具、危险物品危及公共安全案(刑法一百三十条)]非法携带枪支、弹药、管制刀具或者爆炸性、易燃性、放射性、毒害性、腐蚀性物品,进入公共场所或者公共交通工具,危及公共安全,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. carrying more than 1 gun or more than 1 destructive ammunition such as stick grenade, bomb, land mine, fragmentation grenade, etc.; (一)携带枪支一支以上或者手榴弹、炸弹、地雷、手雷等具有杀伤性弹药一枚以上的;

 
2. carrying more than 1 set of explosive device; (二)携带爆炸装置一套以上的;

 
3. carrying more than 500 grams of explosives, propellants or black power, more than 1,000 grams of pyrotechnic composition, more than 20 detonators or more than 20 meters of blasting fuses or detonating cords, or refusing to surrender them though the aforesaid quantitative standard is not reached; (三)携带炸药、发射药、黑火药五百克以上或者烟火药一千克以上、雷管二十枚以上或者导火索、导爆索二十米以上,或者虽未达到上述数量标准,但拒不交出的;

 
4. explosion or inflammation of the carried ammunition or explosives in a public place or public transportation vehicle, which has not caused any serious consequence; (四)携带的弹药、爆炸物在公共场所或者公共交通工具上发生爆炸或者燃烧,尚未造成严重后果的;

 
5. carrying more than 20 restricted knives, refusing to surrender them though the aforesaid quantitative standard has not been reached, or using such a knife for any illegal activity which has not constituted any other crime; (五)携带管制刀具二十把以上,或者虽未达到上述数量标准,但拒不交出,或者用来进行违法活动尚未构成其他犯罪的;

 
6. leakage or splash in a public place or public transportation vehicle of the carried explosive, combustible, radioactive, poisonous or corrosive substances, which has not caused any serious consequence; or (六)携带的爆炸性、易燃性、放射性、毒害性、腐蚀性物品在公共场所或者公共交通工具上发生泄漏、遗洒,尚未造成严重后果的;

 
7. any other serious circumstance. (七)其他情节严重的情形。

 
Article 8 [Case on a Major Accident Arising from Negligence (paragraph 1 of Article 134 of the Criminal Law)] Where anyone violates the safety management provisions in the process of production or operation, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第八条 [重大责任事故案(刑法一百三十四条第一款)]在生产、作业中违反有关安全管理的规定,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上;

 
2. causing direct economic losses of more than 500,000 yuan; (二)造成直接经济损失五十万元以上的;

 
3. causing direct economic losses of more than 1 million yuan, in the case of a work safety accident of a mine; or (三)发生矿山生产安全事故,造成直接经济损失一百万元以上的;

 
4. causing any other serious consequence. (四)其他造成严重后果的情形。

 
Article 9 [Case on Forced Risky Operations against Rules (paragraph 2 of Article 134 of the Criminal Law)] Where anyone forces another person to conduct risky operations in violation rules, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第九条 [强令违章冒险作业案(刑法一百三十四条第二款)]强令他人违章冒险作业,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上;

 
2. causing direct economic losses of more than 500,000 yuan; (二)造成直接经济损失五十万元以上的;

 
3. causing direct economic losses of more than 1 million yuan, in the case of a work safety accident of a mine; or (三)发生矿山生产安全事故,造成直接经济损失一百万元以上的;

 
4. causing any other serious consequence. (四)其他造成严重后果的情形。

 
Article 10 [Case on a Major Labor Safety Accident (Article 135 of the Criminal Law)] Where any safe production facility or safe production condition fails to meet the provisions of the state, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十条 [重大劳动安全事故案(刑法一百三十五条)]安全生产设施或者安全生产条件不符合国家规定,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上;

 
2. causing direct economic losses of more than 500,000 yuan; (二)造成直接经济损失五十万元以上的;

 
3. causing direct economic losses of more than 1 million yuan, in the case of a work safety accident of a mine; or (三)发生矿山生产安全事故,造成直接经济损失一百万元以上的;

 
4. causing any other serious consequence. (四)其他造成严重后果的情形。

 
Article 11 [Case on a Major Safety Accident in a Large-scale Mass Activity (paragraph 1 of Article 135 of the Criminal Law)] Where anyone holds a large-scale mass activity in violation of the safety management provisions, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十一条 [大型群众性活动重大安全事故案(刑法一百三十五条之一)]举办大型群众性活动违反安全管理规定,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上;

 
2. causing direct economic losses of more than 500,000 yuan; or (二)造成直接经济损失五十万元以上的;

 
3. causing any other serious consequence. (三)其他造成严重后果的情形。

 
Article 12 [Case on an Accident Caused by Dangerous Substances (Article 136 of the Criminal Law)] Where anyone violates the provisions on the administration of explosive, combustible, radioactive, poisonous or corrosive substances, causing a major accident in the process of production, storage, transportation or use, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十二条 [危险物品肇事案(刑法一百三十六条)]违反爆炸性、易燃性、放射性、毒害性、腐蚀性物品的管理规定,在生产、储存、运输、使用中发生重大事故,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上;

 
2. causing direct economic losses of more than 500,000 yuan; or (二)造成直接经济损失五十万元以上的;

 
3. causing any other serious consequence. (三)其他造成严重后果的情形。

 
Article 13 [Case on a Major Safety Accident in an Engineering Project (Article 137 of the Criminal Law)] Where any construction employer, design entity, construction entity or project supervision entity lowers the project quality standards in violation of the provisions of the state, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十三条 [工程重大安全事故案(刑法一百三十七条)]建设单位、设计单位、施工单位、工程监理单位违反国家规定,降低工程质量标准,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上;

 
2. causing direct economic losses of more than 500,000 yuan; or (二)造成直接经济损失五十万元以上的;

 
3. causing any other serious consequence. (三)其他造成严重后果的情形。

 
Article 14 [Case on a Major Safety Accident of an Educational Facility (Article 138 of the Criminal Law)] Where anyone knows that any school building or educational or teaching facility is in danger but fails to take measures for it or timely report it, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十四条 [教育设施重大安全事故案(刑法一百三十八条)]明知校舍或者教育教学设施有危险,而不采取措施或者不及时报告,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person, any serious injury to more than 3 persons or any light injury to more than 10 persons; or (一)造成死亡一人以上、重伤三人以上或者轻伤十人以上的;

 
2. otherwise causing any major casualty accident. (二)其他致使发生重大伤亡事故的情形。

 
Article 15 [Case on a Fire Control Accident Arising from Negligence (Article 139 of the Criminal Law)] Where anyone violates the provisions of laws and regulations on fire control administration and refuses to take corrective measures after being notified by the fire control supervision organ, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十五条 [消防责任事故案(刑法一百三十九条)]违反消防管理法规,经消防监督机构通知采取改正措施而拒绝执行,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing death of more than 1 person or any serious injury to more than 3 persons; (一)造成死亡一人以上,或者重伤三人以上;

 
2. causing direct economic losses of more than 500,000 yuan; (二)造成直接经济损失五十万元以上的;

 
3. causing a forest fire, a fire sweeping more than 2 hectares of forest land, or a fire sweeping more than 4 hectares of open forest land, shrub land, young forest habitats or seedling nurseries; or (三)造成森林火灾,过火有林地面积二公顷以上,或者过火疏林地、灌木林地、未成林地、苗圃地面积四公顷以上的;

 
4. causing any other serious consequence. (四)其他造成严重后果的情形。

 
II. Cases on Disrupting the Order of the Socialist Market Economy 

二、破坏社会主义市场经济秩序案


 
Article 16 [Case on Producing or Selling Fake and/or Shoddy Products (Article 140 of the Criminal Law)] Where any producer or seller adulterates products, passes off fake products as genuine products, passes off inferior products as quality products, or passes off substandard products as standard products, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十六条 [生产、销售伪劣产品案(刑法一百四十条)]生产者、销售者在产品中掺杂、掺假,以假充真,以次充好或者以不合格产品冒充合格产品,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. The sales amount of fake and/or shoddy products is more than 50,000 yuan; (一)伪劣产品销售金额五万元以上的;

 
2. The goods value of unsold fake and/or shoddy products is more than 150,000 yuan; or (二)伪劣产品尚未销售,货值金额十五万元以上的;

 
3. Though the sales amount of fake or shoddy products is less than 50,000 yuan, the sum of the triple amount of sold fake and/or shoddy products and the goods value of unsold fake and/or shoddy products is more than 150,000 yuan. (三)伪劣产品销售金额不满五万元,但将已销售金额乘以三倍后,与尚未销售的伪劣产品货值金额合计十五万元以上的。

The phrase “adulterates products” herein means that a product is made impure by adding extraneous ingredients, and thereby the quality of the product fails to meet the quality requirements of the relevant laws and regulations of the state or the quality standards explicitly indicated on the product and its due usability is reduced or gone. The phrase “passes off fake products as genuine products” means that products without certain usability are offered as products with such usability. The phrase “passes off inferior products as quality products” means that products of a low grade or a low rank are passed off as products of a high grade or a high rank or that incomplete, inferior, scrap or used parts and components are combined or assembled together to be offered as genuine products or new products. The term “substandard products” refers to the products not meeting the quality requirements of the Product Quality Law of the People's Republic of China.
 
本条规定的"掺杂、掺假",是指在产品中掺入杂质或者异物,致使产品质量不符合国家法律、法规或者产品明示质量标准规定的质量要求,降低、失去应有使用性能的行为;"以假充真",是指以不具有某种使用性能的产品冒充具有该种使用性能的产品的行为;"以次充好",是指以低等级、低档次产品冒充高等级、高档次产品,或者以残次、废旧零配件组合、拼装后冒充正品或者新产品的行为;"不合格产品",是指不符合《中华人民共和国产品质量法》规定的质量要求的产品。

Where it is difficult to determine any of the aforesaid acts herein, a product quality inspection institution prescribed by laws and administrative regulations shall be authorized to conduct identification. The term “sales amount” as mentioned herein refers to all illegal income which has been or should have been received by the producer or seller from the sale of fake and/or shoddy products. The “goods value” as mentioned herein shall be calculated at the marked price of the fake or shoddy products illegally produced or sold; or if no price is marked, shall be calculated at the mean market price of similar standard products. Where it is difficult to determine the goods value, a valuation institution shall be authorized to determine it in accordance with the provisions of the Measures for the Valuation of Articles Detained, Recovered and Confiscated.
 
对本条规定的上述行为难以确定的,应当委托法律、行政法规规定的产品质量检验机构进行鉴定。本条规定的"销售金额",是指生产者、销售者出售伪劣产品后所得和应得的全部违法收入;"货值金额",以违法生产、销售的伪劣产品的标价计算;没有标价的,按照同类合格产品的市场中间价格计算。货值金额难以确定的,按照《扣押、追缴、没收物品估价管理办法》的规定,委托估价机构进行确定。

 
Article 17 [Case on Producing or Selling Fake Medicine (Article 141 of the Criminal Law)] Where anyone produces (or prepares) or sells fake medicine, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十七条 [生产、销售假药案(刑法一百四十一条)]生产(包括配制)、销售假药,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. containing noxious or hazardous substances over the limit; (一)含有超标准的有毒有害物质的;

 
2. containing no effective ingredients as indicated, which may delay treatment; (二)不含所标明的有效成份,可能贻误诊治的;

 
3. the indicated target symptoms or major functions being beyond the approved scope, which may delay treatment; (三)所标明的适应症或者功能主治超出规定范围,可能造成贻误诊治的;

 
4. lacking the indicated effective ingredients which are necessary for emergency rescue; or (四)缺乏所标明的急救必需的有效成份的;

 
5. otherwise likely to seriously harm the physical health of a person or causing any serious harm to the physical health of a person. (五)其他足以严重危害人体健康或者对人体健康造成严重危害的情形。

The term “fake medicine” as mentioned herein refers to the medicine or non-medical substances which are determined as fake medicine or are handled as fake medicine in accordance with the provisions of the Pharmaceutical Administration Law of the People's Republic of China.
 
本条规定的"假药",是指依照《中华人民共和国药品管理法》的规定属于假药和按假药处理的药品、非药品。

 
Article 18 [Case on Producing or Selling Inferior Medicine (Article 142 of the Criminal Law)] Where anyone produces (or prepares) or sells inferior medicine, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十八条 [生产、销售劣药案(刑法一百四十二条)]生产(包括配制)、销售劣药,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing any light or serious injury to or death of a person; or (一)造成人员轻伤、重伤或者死亡的;

 
2. causing any other serious harm to the physical health of a person. (二)其他对人体健康造成严重危害的情形。

The term “inferior medicine” as mentioned herein refers to the medicine which contains ingredients not meeting the state's pharmaceutical standards for content and medicine which is deemed as inferior medicine in accordance with the provisions of the Pharmaceutical Administration Law of the People's Republic of China.
 
本条规定的"劣药",是指依照《中华人民共和国药品管理法》的规定,药品成份的含量不符合国家药品标准的药品和按劣药论处的药品。

 
Article 19 [Case on Producing or Selling Food Not Meeting the Hygienic Standards (Article 143 of the Criminal Law)] Where anyone produces or sells food not meeting the hygienic standards, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第十九条 [生产、销售不符合卫生标准的食品案(刑法一百四十三条)]生产、销售不符合卫生标准的食品,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. containing any harmful bacteria over the limit which may cause a severe food poisoning accident or any other severe food-borne disease; or (一)含有可能导致严重食物中毒事故或者其他严重食源性疾患的超标准的有害细菌的;

 
2. containing any other contaminant over the limit which may cause a severe food poisoning accident or any other severe food-borne disease. (二)含有可能导致严重食物中毒事故或者其他严重食源性疾患的超标准的其他污染物的。

The “food not meeting the hygienic standards” as mentioned herein shall be identified by an institution as determined by the hygiene administrative department at or above the provincial level.
 
本条规定的"不符合卫生标准的食品",由省级以上卫生行政部门确定的机构进行鉴定。

 
Article 20 [Case on Producing or Selling Noxious or Hazardous Food (Article 144 of the Criminal Law)] Where anyone adulterates the produced or sold food with any noxious or hazardous non-food raw materials, or knowingly sells such food, a case shall be filed for investigation and prosecution.   第二十条 [生产、销售有毒、有害食品案(刑法一百四十四条)]在生产、销售的食品中掺入有毒、有害的非食品原料的,或者销售明知掺有有毒、有害的非食品原料的食品的,应予立案追诉。

Where anyone uses any medicine which is prohibited from use in forage or drinking water for animals such as Clenbuterol Hydrochloride (also known as “brown meat essence”) or forage containing such medicine to feed edible animals for people, or knowingly sells such edible animals fed with such medicine or forage containing such medicine, a case shall be filed for investigation and prosecution.
 
使用盐酸克仑特罗(俗称"瘦肉精")等禁止在饲料和动物饮用水中使用的药品或者含有该类药品的饲料养殖供人食用的动物,或者销售明知是使用该类药品或者含有该类药品的饲料养殖的供人食用的动物的,应予立案追诉。

Where anyone knows that the edible animals for people are fed with any medicine which is prohibited from use in forage or drinking water for animals such as Clenbuterol Hydrochloride or with forage containing such medicine but still provides processing services such as butchering or sells the products made thereof, a case shall be filed for investigation and prosecution.
 
明知是使用盐酸克仑特罗等禁止在饲料和动物饮用水中使用的药品或者含有该类药品的饲料养殖的供人食用的动物,而提供屠宰等加工服务,或者销售其制品的,应予立案追诉。

 
Article 21 [Case on Producing or Selling Substandard Medical Instruments (Article 145 of the Criminal Law)] Where anyone produces medical instruments or medical hygiene materials not meeting the national or industrial standards for protecting the physical health of a person, or knowingly sells such instruments or materials, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十一条 [生产、销售不符合标准的医用器材案(刑法一百四十五条)]生产不符合保障人体健康的国家标准、行业标准的医疗器械、医用卫生材料,或者销售明知是不符合保障人体健康的国家标准、行业标准的医疗器械、医用卫生材料,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. The material of a medical instrument entering the human body contains any noxious or hazardous substances over the limit; (一)进入人体的医疗器械的材料中含有超过标准的有毒有害物质的;

 
2. The effectiveness indicators of a medical instrument entering the human body do not meet the requirements of standards, causing the loss of part or all the treatment, replacement, regulation or compensation function, which may delay diagnosis or treatment or result in any serious injury to the human body; (二)进入人体的医疗器械的有效性指标不符合标准要求,导致治疗、替代、调节、补偿功能部分或者全部丧失,可能造成贻误诊治或者人体严重损伤的;

 
3. The safety indicators of a powered medical instrument used for diagnosis, ward or treatment do not meet the requirements of compulsory standards, which may result in any injury or potential harm to the human body; (三)用于诊断、监护、治疗的有源医疗器械的安全指标不合符强制性标准要求,可能对人体构成伤害或者潜在危害的;

 
4. The main performance indicators of a powered medical instrument used for diagnosis, ward or treatment are not up to the standard, which may delay diagnosis or treatment or result in any serious injury to the human body; (四)用于诊断、监护、治疗的有源医疗器械的主要性能指标不合格,可能造成贻误诊治或者人体严重损伤的;

 
5. adding any function or enlarging the scope of application without approval, which may delay diagnosis or treatment or result in any serious injury to the human body; or (五)未经批准,擅自增加功能或者适用范围,可能造成贻误诊治或者人体严重损伤的;

 
6. otherwise likely to seriously harm the physical health of a person or causing any serious harm to the physical health of a person. (六)其他足以严重危害人体健康或者对人体健康造成严重危害的情形。

Where a medical institution or individual knows or should have known that any medical instrument or medical hygiene materials do not meet the national or industrial standards but still purchases and uses it for profits, such acts shall be deemed “selling” as mentioned herein.
 
医疗机构或者个人知道或者应当知道是不符合保障人体健康的国家标准、行业标准的医疗器械、医用卫生材料而购买并有偿使用的,视为本条规定的"销售"。

 
Article 22 [Case on Producing or Selling Products Not Meeting the Safety Standards (Article 146 of the Criminal Law)] Where anyone produces electrical appliances, pressure containers, inflammable or explosive products or other products that do not meet the national or industrial standards for protecting human and property safety, or knowingly sells the aforesaid products, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十二条 [生产、销售不符合安全标准的产品案(刑法一百四十六条)]生产不符合保障人身、财产安全的国家标准、行业标准的电器、压力容器、易燃易爆或者其他不符合保障人身、财产安全的国家标准、行业标准的产品,或者销售明知是以上不符合保障人身、财产安全的国家标准、行业标准的产品,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing any serious injury to or death of a person; (一)造成人员重伤或者死亡的;

 
2. causing direct economic losses of more than 100,000 yuan; or (二)造成直接经济损失十万元以上的;

 
3. causing any other serious consequence. (三)其他造成严重后果的情形。

 
Article 23 [Case on Producing or Selling Fake or Shoddy Pesticides, Veterinary Medicine, Chemical Fertilizers or Seeds (Article 147 of the Criminal Law)] Where anyone produces fake pesticides, fake veterinary medicine or fake chemical fertilizers or knowingly sells pesticides, veterinary medicine, chemical fertilizers or seeds which are fake or have lost the effects of use, or any producer or seller passes off substandard pesticides, veterinary medicine, chemical fertilizers or seeds as standard ones, a case shall be filed for investigation or prosecution under any of the following circumstances:   第二十三条 [生产、销售伪劣农药、兽药、化肥、种子案(刑法一百四十七条)]生产假农药、假兽药、假化肥,销售明知是假的或者失去使用效能的农药、兽药、化肥、种子,或者生产者、销售者以不合格的农药、兽药、化肥、种子冒充合格的农药、兽药、化肥、种子,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing a production loss of more than 20,000 yuan; or (一)使生产遭受损失二万元以上的;

 
2. causing any other great production loss. (二)其他使生产遭受较大损失的情形。

 
Article 24 [Case on Producing or Selling Cosmetics Not Meeting the Hygienic Standards (Article 148 of the Criminal Law)] Where anyone produces cosmetics not meeting the hygienic standards or knowingly sells cosmetics not meeting the hygienic standards, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十四条 [生产、销售不符合卫生标准的化妆品案(刑法一百四十八条)]生产不符合卫生标准的化妆品,或者销售明知是不符合卫生标准的化妆品,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing any impairment of another person's appearance or serious skin injury to another person; (一)造成他人容貌毁损或者皮肤严重损伤的;

 
2. causing any organ or tissue injury to another person, which results in any serious dysfunction; (二)造成他人器官组织损伤导致严重功能障碍的;

 
3. causing derangement, suicide or self-mutilation of another person, which results in any serious injury or death; or (三)致使他人精神失常或者自杀、自残造成重伤、死亡的;

 
4. causing any other serious consequence. (四)其他造成严重后果的情形。

 
Article 25 [Case on Smuggling Pornographic Items (paragraph 1 of Article 152 of the Criminal Law)] Where anyone, for profits or dissemination, smuggles pornographic movies, videotapes, audio tapes, pictures, books, periodicals or other video discs, audio discs, electronic publications, etc. which present pornographic contents in the form of word, sound, image, etc., a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十五条 [走私淫秽物品案(刑法一百五十二条第一款)]以牟利或者传播为目的,走私淫秽的影片、录像带、录音带、图片、书刊或者其他通过文字、声音、形象等形式表现淫秽内容的影碟、音碟、电子出版物等物品,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. smuggling more than 50 pornographic videotapes or video discs; (一)走私淫秽录像带、影碟五十盘(张)以上的;

 
2. smuggling more than 100 pornographic audiotapes or audio discs; (二)走私淫秽录音带、音碟一百盘(张)以上的;

 
3. smuggling more than 100 packs of pornographic poker cards, books, periodicals or picture albums; (三)走私淫秽扑克、书刊、画册一百副(册)以上的;

 
4. smuggling more than 500 pornographic photos or pictures; (四)走私淫秽照片、画片五百张以上的;

 
5. smuggling other pornographic items in an amount equivalent to the aforesaid amount; or (五)走私其他淫秽物品相当于上述数量的;

 
6. Though the amount of each kind of smuggled pornographic items has not reached the standard as prescribed in subparagraph 1 to 4 of this Article, the amounts of smuggled pornographic items have respectively reached more than 50% of the standard as prescribed in more than two of these subparagraphs. (六)走私淫秽物品数量虽未达到本条第(一)项至第(四)项规定标准,但分别达到其中两项以上标准的百分之五十以上的。

 
Article 26 [Case on Copyright Infringement (Article 217 of the Criminal Law)] Where anyone, for profits, duplicates and/or distributes any literary work, any music, movie, television or video work, or any computer software or other work without the permission of its copyright owner, publishes any book of which another person has the exclusive right of publication, duplicates and/or distributes any audio or video recording without the permission of its producer, or produces or sells any work of fine arts bearing a fake signature of another person, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十六条 [侵犯著作权案(刑法二百一十七条)]以营利为目的,未经著作权人许可,复制发行其文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其他作品,或者出版他人享有专有出版权的图书,或者未经录音录像制作者许可,复制发行其制作的录音录像,或者制作、出售假冒他人署名的美术作品,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. The amount of illegal gains is more than 30,000 yuan; (一)违法所得数额三万元以上的;

 
2. The amount of illegal operation is more than 50,000 yuan; (二)非法经营数额五万元以上的;

 
3. in the case of duplicating and/or distributing any literary work, any music, movie, television or video work, or any computer software or other work without the permission of its copyright owner, the quantity of duplicates is more than 500 copies in total; (三)未经著作权人许可,复制发行其文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其他作品,复制品数量合计五百张(份)以上的;

 
4. in the case of duplicating and/or distributing any audio or video recording without the permission of its producer, the quantity of duplicates is more than 500 copies in total; or (四)未经录音录像制作者许可,复制发行其制作的录音录像制品,复制品数量合计五百张(份)以上的;

 
5. any other serious circumstance. (五)其他情节严重的情形。

Directly or indirectly charging fees by such means as publishing advertisements for payment shall be deemed to meet the “for profits” condition herein.
 
以刊登收费广告等方式直接或者间接收取费用的情形,属于本条规定的"以营利为目的"。

The phrase “without the permission of its copyright owner” as mentioned herein means failing to obtain an authorization from the copyright owner, fabricating or alternating the copyright owner's authorization document or exceeding the scope of authorization.
 
本条规定的"未经著作权人许可",是指没有得到著作权人授权或者伪造、涂改著作权人授权许可文件或者超出授权许可范围的情形。

The phrase “duplicates and/or distributes” as mentioned herein means duplication or distribution or both duplication and distribution.
 
本条规定的"复制发行",包括复制、发行或者既复制又发行的行为。

Disseminating another person's literary work, music, movie, television or video work, computer software or other work to the public through an information network or disseminating any audio or video recording made by another person through an information network shall be deemed “duplicating and/or distributing” as mentioned herein.
 
通过信息网络向公众传播他人文字作品、音乐、电影、电视、录像作品、计算机软件及其他作品,或者通过信息网络传播他人制作的录音录像制品的行为,应当视为本条规定的"复制发行"。

Where the holder of the infringing products promotes the sale of the infringing products by advertising, subscription or other means, it shall be deemed “distributing” as mentioned herein.
 
侵权产品的持有人通过广告、征订等方式推销侵权产品的,属于本条规定的"发行"。

The term “amount of illegal operation” as mentioned herein refers to the value of the infringing products which the actor has manufactured, stored, transported or sold in the process of infringing upon intellectual property rights. The value of sold infringing products shall be calculated at the actual sales price. The value of the manufactured, stored, transported or unsold infringing products shall be calculated at the marked price or at the mean actual sales price of the ascertained infringing products. If no price is marked on the infringing products or the actual sales price cannot be ascertained, the said value shall be calculated at the mean market price of the product under infringement.
 
本条规定的"非法经营数额",是指行为人在实施侵犯知识产权行为过程中,制造、储存、运输、销售侵权产品的价值。已销售的侵权产品的价值,按照实际销售的价格计算。制造、储存、运输和未销售的侵权产品的价值,按照标价或者已经查清的侵权产品的实际销售平均价格计算。侵权产品没有标价或者无法查清其实际销售价格的,按照被侵权产品的市场中间价格计算。

 
Article 27 [Case on Selling Infringing Duplicates (Article 218 of the Criminal Law)] Where anyone, for profits, knowingly sells the infringing duplicates as prescribed in Article 217 of the Criminal Law, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十七条 [销售侵权复制品案(刑法二百一十八条)]以营利为目的,销售明知是刑法二百一十七条规定的侵权复制品,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. The amount of illegal gains is more than 100,000 yuan; or (一)违法所得数额十万元以上的;

 
2. Though the amount of illegal gains has not reached the aforesaid amount standard, the goods value of unsold infringing duplicates is more than 300,000 yuan. (二)违法所得数额虽未达到上述数额标准,但尚未销售的侵权复制品货值金额达到三十万元以上的。

 
Article 28 [Case on Coerced Trade (Article 226 of the Criminal Law)] Where anyone, by violence or threat, forcibly buys or sells commodities or forces another person to provide services or accept services, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十八条 [强迫交易案(刑法二百二十六条)]以暴力、威胁手段强买强卖商品、强迫他人提供服务或者强迫他人接受服务,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. causing any slight injury or other serious consequence to the victim; (一)造成被害人轻微伤或者其他严重后果的;

 
2. causing direct economic losses of more than 2,000 yuan; (二)造成直接经济损失二千元以上的;

 
3. forcing trade more than 3 times or forcing more than 3 persons to trade; (三)强迫交易三次以上或者强迫三人以上交易的;

 
4. forcing trade in an mount of more than 10,000 yuan or with illegal gains in an amount of more than 2,000 yuan; (四)强迫交易数额一万元以上,或者违法所得数额二千元以上的;

 
5. forcing another person to purchase fake or shoddy commodities in an amount of more than 5,000 yuan or with illegal gains in an amount of more than 1,000 yuan; or (五)强迫他人购买伪劣商品数额五千元以上,或者违法所得数额一千元以上的;

 
6. any other serious circumstance. (六)其他情节严重的情形。

 
Article 29 [Case on Forging or Scalping Forged Negotiable Instruments (paragraph 1 of Article 227 of the Criminal Law)] Where anyone forges or scalps forged train tickets, ship tickets, stamps or other negotiable instruments, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第二十九条 [伪造、倒卖伪造的有价票证案(刑法二百二十七条第一款)]伪造或者倒卖伪造的车票、船票、邮票或者其他有价票证,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. The accumulated par value of train tickets or ship tickets is more than 2,000 yuan, or the accumulated quantity thereof is more than 50; (一)车票、船票票面数额累计二千元以上,或者数量累计五十张以上的;

 
2. The accumulated par value of stamps is more than 5,000 yuan, or the accumulated quantity thereof is more than 1,000; (二)邮票票面数额累计五千元以上,或者数量累计一千枚以上的;

 
3. The accumulated value of other negotiable instruments is more than 5,000 yuan, or the accumulated quantity thereof is more than 100; (三)其他有价票证价额累计五千元以上,或者数量累计一百张以上的;

 
4. The accumulated amount of illegal gains is more than 1,000 yuan; or (四)非法获利累计一千元以上的;

 
5. any other circumstance involving a relatively large amount. (五)其他数额较大的情形。

 
Article 30 [Case on Scalping Train Tickets or Ship Tickets (paragraph 2 of Article 227 of the Criminal Law)] Where anyone scalps train tickets, ship tickets, seat or sleeper numbers of tickets and/or certificates of ordered train tickets or ship tickets, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第三十条 [倒卖车票、船票案(刑法二百二十七条第二款)]倒卖车票、船票或者倒卖车票坐席、卧铺签字号以及订购车票、船票凭证,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. The accumulated par value is more than 5,000 yuan; (一)票面数额累计五千元以上的;

 
2. The accumulated amount of illegal gains is more than 2,000 yuan; or (二)非法获利累计二千元以上的;

 
3. any other serious circumstance. (三)其他情节严重的情形。

 
III. Cases on Infringing on Citizens' Personal Rights or Democratic Rights 

三、侵犯公民人身权利、民主权利案


 
Article 31 [Case on Forcing Employees to Work (Article 244 of the Criminal Law)] Where any employer forces its employee to work by restricting the employee's personal freedom in violation of laws and regulations on labor administration, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:   第三十一条 [强迫职工劳动案(刑法二百四十四条)]用人单位违反劳动管理法规,以限制人身自由方法强迫职工劳动,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:

 
1. forcing another person to work, which causes any casualty or occupational disease to such a person; (一)强迫他人劳动,造成人员伤亡或者患职业病的;

 
2. forcing another person to work by restricting his/her personal freedom by such means as battery, duress, deducting wages, retaining identity certificates, etc.; (二)采用殴打、胁迫、扣发工资、扣留身份证件等手段限制人身自由,强迫他人劳动的;

 
3. forcing any female employee to work under well or be engaged in any labor of Grade IV physical labor intensity or other prohibited labor as prescribed by the state, or forcing any female employee to be engaged in any labor of Grade III physical labor intensity or other prohibited labor as prescribed by the state during her menstrual period, pregnancy or lactation period; (三)强迫妇女从事井下劳动、国家规定的第四级体力劳动强度的劳动或者其他禁忌从事的劳动,或者强迫处于经期、孕期和哺乳期妇女从事国家规定的第三级体力劳动强度以上的劳动或者其他禁忌从事的劳动的;

 
4. forcing any minor who attains the age of 16 but is under 18 to be engaged in any labor of Grade IV physical labor intensity as prescribed by the state, work at high altitude or under well or work under an explosive, inflammable, radioactive or noxious or any other hazardous environment; or (四)强迫已满十六周岁未满十八周岁的未成年人从事国家规定的第四级体力劳动强度的劳动,或者从事高空、井下劳动,或者在爆炸性、易燃性、放射性、毒害性等危险环境下从事劳动的;

 
5. any other serious circumstance. (五)其他情节严重的情形。

 
Article 32 [Case on Hiring Children in Heavy or Hazardous Labor (paragraph 1 of Article 244 of the Criminal Law)] Where anyone, in violation of laws and regulations on labor administration, hires a minor under the age of 16 to be engaged in any labor of Grade IV physical labor intensity as prescribed by the state, work at high altitude or under well or work under an explosive, inflammable, radioactive or noxious or any other hazardous environment, a case shall be filed for investigation and prosecution under any of the following circumstances:
......
   第三十二条 [雇用童工从事危重劳动案(刑法二百四十四条之一)]违反劳动管理法规,雇用未满十六周岁的未成年人从事国家规定的第四级体力劳动强度的劳动,或者从事高空、井下劳动,或者在爆炸性、易燃性、放射性、毒害性等危险环境下从事劳动,涉嫌下列情形之一的,应予立案追诉:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥2600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese