>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the China Banking Regulatory Commission on Amending the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks [Effective]
中国银监会关于修改《中国银监会外资银行行政许可事项实施办法》的决定(2018) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the China Banking Regulatory Commission 

中国银行业监督管理委员会令

(No. 3 [2018]) (2018年第3号)

The Decision of the China Banking Regulatory Commission on Amending the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks, as adopted at the 17th chairman's meeting of the China Banking Regulatory Commission in 2017, is hereby issued, and shall come into force on the date of issuance. 中国银监会关于修改《中国银监会外资银行行政许可事项实施办法》的决定已经中国银监会2017年第17次主席会议通过。现予公布,自公布之日起施行。
Chairman: Guo Shuqing 主 席:郭树清
February 13, 2018 2018年2月13日
Decision of the China Banking Regulatory Commission on Amending the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks 中国银监会关于修改《中国银监会外资银行行政许可事项实施办法》的决定
For the purposes of further expanding the opening-up of the banking sector, continuously promoting the simplification of administrative procedures and decentralization of power, enhancing the business convenience for foreign-funded banks in China, and enhancing the capability of foreign-funded banks to withstand risks, the China Banking Regulatory Commission (“CBRC”) hereby decides to amend the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks (Order No. 4 [2015], CBRC) as follows: 为进一步扩大银行业对外开放,持续推进简政放权工作,提高外资银行在华营商便利度,增强外资银行风险抵御能力,中国银监会决定对《中国银监会外资银行行政许可事项实施办法》(中国银监会令2015年第4号)进行如下修改:
I. Articles 50 through 52 are deleted.   一、删去第五十条至第五十二条。
II. Article 53 is renumbered as Article 50 and amended to read: “The applicant that plans to form a sub-branch shall, three days before the formation preparation of the sub-branch, submit a formation preparation report to the local CBRC office at the place where the sub-branch is to be formed or the authorized local CBRC dispatched office and receive the application form for starting business, and commence formation preparation.”   二、将第五十三条改为第五十条,修改为:“拟设立支行的申请人应在支行筹建3日前向拟设地银监局或者经授权的银监会派出机构提交筹建报告并领取开业申请表,开始筹建工作。”
III. Article 54 is renumbered as Article 51 and one paragraph is added as paragraph 1: “The applicant for the formation of a sub-branch shall complete formation preparation within nine months from submitting the formation preparation report.”   三、将第五十四条改为第五十一条,增加一款,作为第一款:“拟设立支行的申请人应在提交筹建报告之日起9个月内完成筹建工作。”
One paragraph is added as paragraph 5: “If the applicant fails to submit an application for starting business within the prescribed time limit, it shall report to the local CBRC office at the place where the sub-branch is to be formed or the authorized local CBRC dispatched office in a timely manner.” 增加一款,作为第五款:“申请人逾期未提交开业申请的,应及时向拟设地银监局或者经授权的银监会派出机构报告。”
IV. One section is added after Section 6 of Chapter II as Section 7:   四、在第二章第六节后增加一节,作为第七节:
“Section 7 Investment in the formation of and purchase of shares of domestic banking financial institutions “第七节 投资设立、入股境内银行业金融机构
“Article 59 Where a wholly foreign-owned bank or a Chinese-foreign equity joint venture bank applies for investment in the formation of or purchase of shares of a domestic banking financial institution, the applicant shall meet the following conditions: “第五十九条 外商独资银行、中外合资银行申请投资设立、入股境内银行业金融机构的,应当符合以下条件:
“(1) It has a sound corporate governance structure. “(一)具有良好的公司治理结构;
“(2) It has sound and effective risk management and internal control.
......
 “(二)风险管理和内部控制健全有效;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese