>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretations of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning Application of the Law of the People's Republic of China on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships (I) [Revised]
最高人民法院关于适用《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(一) [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The Interpretations of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning Application of Law of the People's Republic of China on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships (I), as adopted at the 1563rd Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 10, 2012, are hereby issued and shall come into force on January 7, 2013.
 
《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国涉外民事关系法律适用法〉若干问题的解释(一)》已于2012年12月10日由最高人民法院审判委员会第1563次会议通过,现予公布,自2013年1月7日起施行。

Supreme People's Court
 
最高人民法院

December 28, 2012
 
2012年12月28日

Interpretations of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning Application of the Law of the People's Republic of China on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships (I)
 
最高人民法院关于适用《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(一)

(Interpretation No. 24 [2012] of the Supreme People's Court)
 
(法释〔2012〕24号)

In order to properly try foreign-related civil cases and in accordance with the provisions of the Law of the People's Republic of China on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships, we hereby issue interpretations concerning the application of this Law by the people's courts as follows:
 
为正确审理涉外民事案件,根据《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》的规定,对人民法院适用该法的有关问题解释如下:

 
Article 1 Where a civil relationship falls under any of the following circumstances, the people's court may determine it as foreign-related civil relationship:   第一条 民事关系具有下列情形之一的,人民法院可以认定为涉外民事关系:

 
1. where either party or both parties are foreign citizens, foreign legal persons or other organizations or stateless persons; (一)当事人一方或双方是外国公民、外国法人或者其他组织、无国籍人;

 
2. where the habitual residence of either party or both parties is located outside the territory of the People's Republic of China; (二)当事人一方或双方的经常居所地在中华人民共和国领域外;

 
3. where the subject matter is outside the territory of the People's Republic of China; (三)标的物在中华人民共和国领域外;

 
4. where the legal fact that leads to establishment, change or termination of civil relationship happens outside the territory of the People's Republic of China; or (四)产生、变更或者消灭民事关系的法律事实发生在中华人民共和国领域外;

 
5. other circumstances under which the civil relationship may be determined as foreign-related civil relationship. (五)可以认定为涉外民事关系的其他情形。

 
Article 2 For any foreign-related civil relationship happening before the implementation of the Law on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships, the people's courts shall determine the applicable laws in accordance with relevant laws and regulations at the time of the occurrence of such foreign-related civil relationship; in case there were no applicable laws at that time, the applicable laws may be determined with reference to the Law on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships.   第二条 涉外民事关系法律适用法实施以前发生的涉外民事关系,人民法院应当根据该涉外民事关系发生时的有关法律规定确定应当适用的法律;当时法律没有规定的,可以参照涉外民事关系法律适用法的规定确定。

 
Article 3 Where the Law on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships and other laws have different provisions on applicable laws for the same foreign-related civil relationship, the Law on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships shall prevail, except the Negotiable Instruments Law of the People's Republic of China, the Maritime Law of the People's Republic of China, the Civil Aviation Law of the People's Republic of China and other special provisions in laws and regulations on commercial field and in laws on intellectual property.   第三条 涉外民事关系法律适用法与其他法律对同一涉外民事关系法律适用规定不一致的,适用涉外民事关系法律适用法的规定,但《中华人民共和国票据法》、《中华人民共和国海商法》、《中华人民共和国民用航空法》等商事领域法律的特别规定以及知识产权领域法律的特别规定除外。

Where other laws instead of the Law on Choice of Law for Foreign-Related Civil Relationships have provisions on the relevant applicable law of any foreign-related civil relationship while the latter hasn't, such other laws shall prevail.
 
涉外民事关系法律适用法对涉外民事关系的法律适用没有规定而其他法律有规定的,适用其他法律的规定。

 
Article 4 Where the application of law of any foreign-related civil relationship involves the application of any international treaty, the people's courts shall allow the application thereof in accordance with Article 142(2) of the General Principles of Civil Law of the People's Republic of China, Article 95(1) of the Negotiable Instruments Law of the People's Republic of China, Article 268(1) of the Maritime Law of the People's Republic of China and Article 184(1) of the Civil Aviation Law of the People's Republic of China except those international treaties on intellectual property that have been or are required to be transformed into domestic laws.
......
   第四条 涉外民事关系的法律适用涉及适用国际条约的,人民法院应当根据《中华人民共和国民法通则》第一百四十二条第二款以及《中华人民共和国票据法》第九十五条第一款、《中华人民共和国海商法》第二百六十八条第一款、《中华人民共和国民用航空法》第一百八十四条第一款等法律规定予以适用,但知识产权领域的国际条约已经转化或者需要转化为国内法律的除外。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese