>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Letter of Reply of the Supreme People's Court on Request for Instructions Re Objection over Jurisdiction in Contract Dispute for Carriage of Goods by Sea in the Case of Liberia Power Shipping Service Company (Appellant) v. China Chongqing Xinpei Foods Co., Ltd. (Appellee)(Title Only) [Effective]
最高人民法院关于上诉人利比里亚·利比里亚力量船务公司与被上诉人中国·重庆新涪食品有限公司海上货物运输合同纠纷管辖权异议一案的请示的复函 [现行有效]
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该法规的标题。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains a translation of only the title of this law or regulation. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

最高人民法院关于上诉人利比里亚·利比里亚力量船务公司与被上诉人中国·重庆新涪食品有限公司海上货物运输合同纠纷管辖权异议一案的请示的复函

(2006年12月21日 [2006]民四他字第26号)

湖北省高级人民法院:
你院鄂高法[2006] 335号《关于上诉人利比里亚·利比里亚力量船务公司与被上诉人中国·重庆新涪食品有限公司海上货物运输合同纠纷管辖权异议一案的请示》收悉。经研究,答复如下:
本案利比里亚力量船务公司主张租约条款包括仲裁条款已经并入到提单中,但该仲裁条款是在提单背面记载,而未明确记载于提单正面,不应视为有效并入本案提单。因此,租约中的仲裁条款对本案提单持有人中国·重庆新涪食品有限公司不具有约束力。本案所涉海上货物运输目的港是南京,属于武汉海事法院管辖范围。中国·重庆新涪食品有限公司在武汉海事法院提起诉讼,武汉海事法院对本案具有管辖权。
本案实质是确认提单仲裁条款效力的案件,根据最高人民法院《关于人民法院处理与涉外仲裁及外国仲裁事项有关问题的通知》第一款关于"凡起诉到人民法院的涉外、涉港澳和涉台经济、海事海商纠纷案件,如果当事人在合同中订有仲裁条款或者事后达成仲裁协议,人民法院认为仲裁条款或者仲裁协议无效、失效或者内容不明确无法执行的,在决定受理一方当事人起诉之前,必须报请本辖区所属高级人民法院进行审查;如果高级人民法院同意受理,应将其审查意见报最高人民法院"的规定,需报请我院审批。武汉海事法院在尚未报请之前即作出管辖权裁定不当。同意你院的倾向性意见。
此复
附:
湖北省高级人民法院关于上诉人利比里亚·利比里亚力量船务公司与被上诉人中国·重庆新涪食品有限公司海上货物运输合同纠纷 管辖权异议一案的请示报告
2006年6月2日 鄂高法[2006] 335号
最高人民法院:
我院受理的上诉人利比里亚·利比里亚力量船务公司与被上诉人中国·重庆新涪食品有限公司海上货物运输合同纠纷管辖权异议上诉一案,因本案合同中涉及提单并入仲裁条款是否有效的问题,本院经审判委员会讨论决定,根据最高人民法院《关于人民法院处理与涉外仲裁及外国仲裁事项有关问题的通知》第一款规定,现报请如下:
  一、案件当事人的基本情况
上诉人(原审被告):利比里亚·利比里亚力量船务公司(STRENGTH SHIPPINGCORPORATION, LIBERIA以下简称力量船务公司)。住所地:利比里亚门诺维亚。
法定代表人:Constantine J. Markakis,该公司董事长。
被上诉人(原审原告):中国·重庆新涪食品有限公司(以下简称新涪食品公司)。住所地:中国重庆市涪陵区龙桥镇。
法定代表人:邓宝麟,该公司董事长。
  二、基本案情
2004年7月26日,被上诉人新涪食品公司向原审法院提起诉讼称:2004年4月8日,新涪食品公司与中新农贸私人有限公司签订一份货物买卖合同,约定进口58527吨散装巴西大豆(后改为40000吨),价格为CFRFO南京(成本加运费至南京,不包括卸货费)420美元/吨,总价为1608万美元。上述货物由上诉人力量船务公司所属"欧印欧赛亚力量"("OINOUSSIANSTRENGTH")轮承运。2004年4月27日,BrazshippingMarimaiLtda公司作为上述船舶船长的代理人签发了02号清洁已装船提单。提单载明发货人佳吉国际公司(Cargill Internation S. A. ),收货人为"凭指示",通知方为原告,装货港为巴西波塔达马迪拉港(Pontal Da Ma-deira),卸货港为南京,货物为散装巴西大豆,数量为4万吨。上述货物的船舶抵达南京港后,新涪食品公司发现发生大量货损,并已申请原审法院进行海事证据保全。因货损发生在力量船务公司承运责任期间,新涪食品公司由此遭受巨大损失。综上,新涪食品公司向原审法院诉请:(1)判令力量船务公司赔偿因货物受损而给新涪食品公司造成的损失暂计为470万美元;(2)判令力量船务公司赔偿自交货之日至实际支付之日的相应利息损失;(3)判令力量船务公司承担因新涪食品公司所发生的证据保全费、财产保全费等。
在答辩期间,上诉人力量船务公司对本案管辖权提出异议认为,被上诉人新涪食品公司据以起诉的海运提单是依据租约签发的提单,鉴于租约中约定的"法律和仲裁条款(Law and Arbitration Clause)"已经有效并入新涪食品公司所持有的提单,新涪食品公司应当根据仲裁条款提起仲裁程序以解决货损纠纷,无权在武汉海事法院对其提出诉讼。其异议的具体理由是:
1.提单中关于租约条款并入提单的约定。新涪食品公司系租约提单下的收货人,涉案提单明确载明:(1)提单根据租约使用(BILL OF LAD-ING TO BE USED WITH CHARTERPARTIES) ; (2)提单表明了据以发生本案运输的租约日期为:2004年3月30日(CHARTERPARTY DAT-ED 30THMARCH 2004);(3)提单运输条件参见背面条款(FOR CONDI-TIONS OF CARRIAGE SEE OVERLEAF); (4)提单背面明确约定:"本提单正面注明日期的租约条款、条件、权利和除外,包括法律适用和仲裁条款,均并入本提单( ALL terms and condition, liberties and exceptions ofthe Charter Party, dated as overleaf, including the Law and ArbitrationClause, are her with incorporated.)。"
显然,根据提单条款的约定,收货人在购买提单时明确了解:提单中业已载明日期的租约条款,包括法律适用和仲裁解决纠纷等条款将会并入提单并约束提单持有人和收货人。《中华人民共和国海商法》第九十五条规定:"对按照航次租船合同运输的货物签发的提单,提单持有人不是承租人的,承运人与该提单持有人之间的权利、义务关系适用提单的约定。提单载明适用航次租船合同条款的,适用该航次租船合同条款。"根据提单背面的并入条款,租约中载明的"法律适用和仲裁条款"已经有效并入适用于提单。
......

您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户您也可以单独购买本篇翻译 购买流程
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese