>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
CBH Grain Ltd. v Hebei Sihai Development Co. Ltd. (2013)
澳大利亚CBH谷物有限公司诉河北四海发展有限责任公司仲裁裁决案
【法宝引证码】

CBH Grain Ltd. v Hebei Sihai Development Co. Ltd. (2013) 

澳大利亚CBH谷物有限公司诉河北四海发展有限责任公司仲裁裁决案

The Intermediate People's Court of Shijiazhuang (30 December 2014) 河北省石家庄市中级人民法院
Civil Ruling of Shijiazhuang Intermediate People's Court 民事裁定书
(2013) Civil Ruling of Shijiazhuang First Instance Procedure No. 00525, 30 December 2014 (2013)石民五初字第00525号
Petitioner: CBH Grain Pty. Ltd (“CHB”). 申请人澳大利亚CBH谷物有限公司(以下简称CHB谷物公司)。
Legal Representative: Neil Wandel, chairman of the board. 法定代表人尼尔·汪德尔,职务董事长。
Authorized Representative: Dai Yi. 委托代理人戴一。
Respondent: Hebei Sihai Development Ltd. (“Sihai”) 被申请人河北四海发展有限责任公司(以下简称四海公司)。
Legal Representative: Wang Shihai,chairman of the board. 法定代表人王世海,职务董事长。
Authorized Representative: Zhao Fujun. 委托代理人赵福军。
On December 16, 2011, Petitioner applied for the recognition and enforcement of an arbitral award made by the Australian Grain and Feed Trade Association before the Chengde Intermediate People's Court of Hebei, and the Chengde Intermediate People's Court transferred the case to this court. After having accepted the case, this court, according to Chinese law, formed a collegial panel to hear the case. Petitioner entrusted agent Dai Yi, the respondent entrusted agent Zhao Fujun to attend the proceedings. The case is now closed. 申请人于2011年12月16日向河北省承德市中级人民法院申请承认和执行一项澳大利亚谷物和饲料贸易协会仲裁裁决一案,承德市中级人民法院将该案移送本院。本院受理后,依法组成合议庭进行审理。申请人委托代理人戴一,被申请人委托代理人赵福军到庭参加诉讼。本案现已审理终结。
Petitioner claimed that, on April 15, 2008, Petitioner and the respondent signed a contract for the sale of goods providing that about 30,000 metric tons of Western Australia Gail De and/or Hammelin and/or Stirling 2007/08 malt and barley were to be sold in bulk to the respondent. The contract for the sale of goods consists of two parts, one being the CFR Sales Confirmation signed and sealed by the two sides, and the other being the Contract attached to the General Terms and Conditions issued by the seller. Pursuant to Article 18 of the Contract and Article 18.1 of the General Terms and Conditions, any dispute or claim arising out of or in connection with the interpretation, performance or default of the Contract of the Sale of Goods shall be determined by arbitration by the Association of Cereals and Feedstuffs in London (“Association”). Because a dispute arose between the parties in the performance of the contract, on 29 July 2008, the petitioner appointed Mr. B. Leach as arbitrator, in accordance with the above arbitration clause under the sales contract. On 11 September 2008, since the respondent had not appointed his own arbitrator after the petitioner's application, Mr. J. Covo was appointed as a member of the arbitral tribunal. On 9 June 2009, Mr. R. W. Rookes was appointed as the third arbitrator and president. Although the respondent did not appoint his own arbitrator, it did not object to the jurisdiction of the arbitral tribunal throughout the arbitration process and made a reply on the merits. On 11 December 2009, the arbitral tribunal rendered a final decision, {the respondent shall pay the petitioner USD 3,506,250 and interest calculated at rate of 5% since 19 July 2008 to the date of payment, compounded monthly. In addition, the respondent shall bear the arbitrator's specified fee of GBP 105 and the arbitration fee of GBP 5,818 [according to the fact that it has been paid by the petitioner to the arbitrator, the respondent shall bear the interest of this part from the date of the issuance of the arbitral award (December 11,2009)] to the date of payment calculated at annual rate of 5%, compounded every three months.} The arbitral award has entered into force and was served to the respondent. In accordance with the arbitral award, the respondent shall pay the sums in the aforesaid request. In light of the fact that the PRC and the United Kingdom are both members of the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, since the above ruling was rendered in London and the place of residence and principal office of the respondent were located in Chengde,Hebei, this court, as an Intermediate People's Court of the provincial capital city, shall have jurisdiction over the case. 申请人称:2008年4月15日,申请人与被申请人签订货物买卖合同,约定申请人作为卖方将约30,000公吨西澳大利亚州盖尔徳那和/或哈美林和/或斯特灵2007/8季散装1号麦芽、大麦出售给被申请人。货物买卖合同由两部分组成,一为双方签字盖章的《CFR销售确认书》,二是由卖方签发的附有《一般条款条件》的《合同》。按照《合同》第S12条和《一般条款条件》第18.1条的约定,对于本货物买卖合同的解释、履行或违约引起的或与之有关的任何争议或索赔均应由谷物和饲料贸易协会在伦敦仲裁解决。因双方在合同履行过程中发生纠纷,申请人根据买卖合同中的上述仲裁条款于2008年7月29日委任B.Leach先生为其指定的仲裁员,由于被申请人没有委任其自己的仲裁员,经申请人的申请,谷物和饲料贸易协会于2008年9月12日指定J.Covo先生作为仲裁庭成员,2009年6月9日,R.W.Rookes先生被指定为第三名仲裁员,同时也是首席仲裁员。被申请人虽未委任自己的仲裁员,但在整个仲裁过程中未对仲裁庭的管辖权提出任何异议,并进行了实体答辩。2009年12月11日,仲裁庭作出终局裁决,{被申请人支付申请人3,506,250美元以及自2008年7月19日至支付之日按年利率5%计算的利息,每三个月计复利。另外,被申请人应承担仲裁员指定费用105英镑及仲裁费用5,818英镑[该费用已经由申请人支付给了仲裁员,被申请人应承担这部份相应利息,利息自仲裁裁决之日(2009年12月11日)]至支付之日按年利率5%计算,每3个月计算复利。}该仲裁裁决已经生效并送达被申请人。按照仲裁裁决,被申请人应支付上述请求事项中的款项。由于上述裁决在英国伦敦作出,且中国和英国都是1958年《承认与执行外国仲裁裁决公约》的成员国,且被申请人的住所地和主要办事机构均位于河北省承德市,因此,贵院作为省会中级人民法院依法对本案具有管辖权。
The respondent argued as follows. Firstly, on the basis of CHB's confirmation letter dated 16 April 2008 for the purchase of barley, the parties have not made a definite agreement on the way in which the dispute was resolved and have not agreed to take disputes to be arbitrated by the Association. In the process of arbitration, the contract mentioned by the petitioner has not been confirmed with the petitioner's signature, therefore the contract to arbitrate does not bind the respondent. Secondly, on 30 July 2008, the Company signed a memorandum with the petitioner's representative office in Beijing to amend the confirmation letter, the topic of which is mainly about the goods subject of the contract, that is, price, quantity and L/C, but there is no agreement either to submit the disputes to the arbitration commission in this document, as the final memorandum for the performance of the contract. We request the court not to recognize and enforce the arbitral award on the application of the petitioner. 被申请人辩称:一、根据我公司与CHB谷物公司于2008年4月16日签订的关于购买大麦的确认函,双方并未就发生争议的解决方式作出明确约定,没有约定由仲裁委员会仲裁。在仲裁中,申请人所提及的合同未得到被申请人的签字确认,因此该合同关于仲裁委员会进行仲裁的记载对我公司没有任何约束力。二、我公司已于2008年7月30日与申请人在北京的代表处签署了一份关于修改上述确认函的备忘录,该备忘录主要是对标的的货物,即大麦的价格、数量及开出信用证的方式进行了修改,但此份作为双方最终执行依据的备忘录亦无关于发生争议需要提交仲裁委进行仲裁的约定。请求对申请人申请承认与执行上述仲裁裁决不予承认与执行。
After the trial, this court found as follows. On April 15, 2008, the petitioner and the respondent made a contract for the sale of malt and barley goods. They signed a contract for the sale of goods, providing that about 30,000 metric tons of Western Australia Gail De and/or Hammelin and/or Stirling 2007/08 malt and barley would be sold in bulk to the respondent. The contract for the sale of goods consists of two parts, one being the CFR Sales Confirmation signed and sealed by the two sides. The CFR Sales Confirmation contains the goods, quantity, price, shipping period, shipping destination,unloading rate, Demurrage/dispatch, payment,weight, quality, status, specifications and other terms and conditions. It is provided in the part of the terms and conditions that, according to GPPL and Ausgrain2002 Charter Party, the above terms and conditions constitute the basis of the standard agreement of joint venture on grain, the standard contract will be sent to the respondent within 10 working days. And the "CFR Sales Confirmation" was just sent to the respondent by fax on the same day. 经审理查明:2008年4月15日,申请人与被申请人就销售麦芽、大麦货物,双方签订了一份货物买卖合同,约定申请人作为卖方将约30,000公吨西澳大利亚州盖尔徳那和/或哈美林和/或斯特灵2007/8季散装1号麦芽、大麦出售给被申请人。货物买卖合同由两部分组成,一为双方签字盖章的《CFR销售确认书》,该《CFR销售确认书》载明了商品、数量、价款、装船期、运往目的地、卸货率、滞期费/速遣费、付款方式、重量、质量和状况、规格、其他条款条件。其中其他条款条件内容载明:按照GPPL和Ausgrain2002年租船合同,以上条款条件构成谷物联营有限公司标准合同的基础,标准合同将于10个工作日内发送给被申请人。该《CFR销售确认书》并于当日以传真件形式发送给了被申请人。
On 16 April 16 2008, the respondent received the fax, and on the day, signed for confirmation on the fax. 2008年4月16日,被申请人收到该传真件,并当日在传真件上签字确认。
On 29 and 30 April 2008, with respect to the “CFR Sales Confirmation” providing 10 working days for the period, the petitioner send respectively, through electronic and e- mail express way, to the respondent the standard contract, namely: contract No. 80145 as GFR/CIF Contract for Grain Joint Venture Co., Ltd and the accompanying GFR/CIF Contract for the General Terms and Conditions of Grain Joint Venture Co., Ltd. Section 7 of the contract No. 80145 as Grain Joint Venture Co., Ltd. GFR/CIF Contract provides that the shipping period is from 1 June 2008 to 30 June 2008. Section 8 (Price) provides: according to the L/C at sight: USD 495.00 per ton, CFRFO China Qinhuangdao, with a safe port and a safe berth,contractual currency,or under a 90-day long-term letter of credit, the buyer must declare before the opening date: USD 500.00 per ton CFRFO China Qinhuangdao a safe port a safe berth, or 90 days away Letter of credit, the buyer shall declare before the date of issuance; or under the 180-day long-term letter of credit, the buyer shall declare before the opening date: USD 505.00 per ton CFRFO a safe port and a safe berth in Qinhuangdao, China. Section 9 provides: Contract currency: USD; Payment: Letter of Credit [see Section 5.1 (a) of the deletion of 30 days prior to the commencement of shipment, prior to May 15, 2008. Section 12: Arbitration: Arbitration of Cereals and Feed Trade Associations [Article 18.1 (b)]. Section 13. SPECIAL PROVISIONS Item 4: Other terms and conditions: According to GPPL and Ausgrain 2002 shipments.” 2008年4月29日和2008年4月30日,申请人依据《CFR销售确认书》规定的10个工作日,分别通过电子方式和邮件快递方式,向被申请人发送标准合同,即:合同号80145《谷物联营有限公司GFR/CIF合同》和随附《谷物联营有限公司一般条款条件GFR/CIF合同》文本。该80145《谷物联营有限公司GFR/CIF合同》第S7.规定:装船期为2008年6月1日至2008年6月30日;第S8.价格规定:根据即期信用证:495.00美元每公吨CFRFO中国秦皇岛一个安全港口一个安全泊位,合同货币,或根据90天远期信用证,买方须在开证日前声明:500.00美元每公吨CFRFO中国秦皇岛一个安全港口一个安全泊位,或根据90天远期信用证,买方须在开证日前声明;或根据180天远期信用证买方须在开证日前声明:505.00美元每公吨CFRFO中国秦皇岛一个安全港口一个安全泊位;S9.合同货币:美元;S10.付款:信用证[参见第5.1(a)条删除装船期开始前30天,插入2008年5月15日之前。第S12.仲裁内容显示:谷物和饲料贸易协会仲裁[第18.1(b)条]。S13.特别条款第4项规定:其他条款条件:按照GPPL和Ausgrain2002年租船合同。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese