>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Shanghai Branch of India Carana Bank v. Nanyang Dadi Cotton Industry Co., Ltd. (case of a procuratorial recommendation on dispute over letter of credit)
印度卡拉纳银行上海分行与南阳大地棉业有限公司信用证纠纷检察建议案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Shanghai Branch of India Carana Bank v. Nanyang Dadi Cotton Industry Co., Ltd. (case of a procuratorial recommendation on dispute over letter of credit)
(case of a procuratorial recommendation on dispute over letter of credit)
印度卡拉纳银行上海分行与南阳大地棉业有限公司信用证纠纷检察建议案
[Key Terms]
letter of credit ; pre-pleading preservation ; suspension of payment
[核心术语]
信用证;诉前保全;中止支付
[Disputed Issues]
For payment under a letter of credit that has been accepted or negotiated in good faith, no suspension of payment can be applied before litigation.
[争议焦点]
对于已善意承兑或议付的信用证项下款,不得在诉前申请中止支付。
[Case Summary]
When a party applies to the people's court for pre-pleading preservation measures and suspension of payment under the letter of credit on the grounds of letter of credit fraud the conditions stipulated in subparagraph 1 to subparagraph 5 of Article 11 (1) of the Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Trial of Cases of Disputes over Letter of Credit shall be met...
[案例要旨]
当事人以信用证欺诈为由向人民法院申请采取诉前保全措施并中止支付信用证项下款项时应当同时满足《最高人民法院关于审理信用证纠纷案件若干问题的规定》第十一条第一款规定的第一至五项条件...

Full-text omitted.

 

印度卡拉纳银行上海分行与南阳大地棉业有限公司信用证纠纷检察建议案

 ——检察机关如何对诉前保全程序中审判违法行为进行监督
 [监督机关和受理法院]
 监督机关:河南省郑州市人民检察院
 受理法院:河南省郑州市中级人民法院
 [基本案情]
 申请人:印度卡拉纳银行上海分行。
 其他当事人:南阳大地棉业有限公司。
 其他当事人:南阳裕祺棉花工业公司。
 其他当事人:印度SUPRIRA(苏帕莉亚)公司。
 2014年2月,南阳大地棉业有限公司(以下简称南阳大地公司)、南阳裕麒棉花工业公司与印度SUPRIRA(苏帕莉亚)公司(以下简称苏帕莉亚公司)签订了4份购进皮棉合同,共计3500吨,具体如下:
 1. 2014年2月2日,签订SSMPL/EXP/LINT/63/2013-2014的合同约定购进1500吨;金额:2976210美元;付款方式:信用证。
 该合同签订后,2014年3月28日,南阳大地棉业有限公司依合同约定向中国民生银行(郑州分行)申请签发给受益人苏帕莉亚公司编号:3001LC14000045不可撤销信用证;金额:2976210美元;委托接收入为印度卡拉纳银行上海分行(以下简称印度卡拉纳银行);适用规则:《国际商会信用证统一惯例最新版本》。3001LC14000045信用证承兑、贴现(议付)如下:
 (1) 2014年4月29日,民生银行对印度卡拉纳银行承兑报文,承兑到期日:2014年7月8日,承兑金额:1383520. 98美元。
 (2) 2014年4月29日,民生银行对印度卡拉那银行承兑报文,承兑到期日:2014年7月9日;金额:938160. 92美元。
 (3) 2014年4月29日,民生银行对印度卡拉那银行承兑报文,承兑到期日:2014年7月17日;金额:636006. 16美元。
 (4) 2014年4月11日,印度卡拉那银行对苏帕利亚公司议付。金额:83514933印度卢比。
 (5) 2014年4月15日,印度卡拉那银行对苏帕利亚公司议付。金额:56679338印度卢比。
 (6) 2014年4月23日,印度卡拉那银行对苏帕利亚公司议付。金额:38411789印度卢比。
 2. 2014年2月5日,签订SSMPL/EXP/LINT/65/2013-2014的合同约定购进数量1000吨;付款:信用证(提单日后90天);金额:2017209美元。
 2014年4月29日,申请人南阳大地棉业公司向中国农业发展银行(南阳分行)申请签发:14113LC1400012信用证(不可撤销);受益人:苏帕利亚公司;金额:2017209美元;适用规则:《国际商会信用证统一惯例最新版本》;指定付款人:任何银行可议付。14113LC1400012信用证承兑、贴现(议付)如下:
 (1) 2014年5月28日,农发银行对印度塔米尔银行承兑报文,承兑到期日:2014年8月13日,承兑金额:1007605.98美元。
 (2) 2014年6月9日,农发银行对印度塔米尔银行承兑报文,承兑到期日:2014年8月14日,承兑金额:1008069. 93美元。
 (3) 2014年5月29日,印度塔米尔银行对苏帕利亚公司议付,金额:59686688印度卢比。
 (4) 2014年6月9日,印度塔米尔银行对苏帕利亚公司议付,金额:59923051印度卢比。
 3. 2014年2月5日,签订SSMPL/EXP/LINT/66/2013-2014的合同约定购进数量500吨;付款:信用证;金额:1008604.50美元。
 申请人:南阳裕麒公司向中国农业发展银行(南阳分行)申请信用证编号:14113 LC 1400015(不可撤销);受益人:苏帕利亚公司;金额:1008604. 5美元;适用规则:《国际商会信用证统一惯例最新版本》;议付行:任何银行可议付。14113 LC 1400015信用证承兑、贴现(议付)如下:
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese