>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
CAPITALANDLIMITED et al. v. Trademark Review and Adjudication Board of the State Administration for Industry and Commerce (administrative case regarding review of trademark opposition)
凯德置地有限公司(CAPITALANDLIMITED)等诉国家工商行政管理总局商标评审委员会公司商标异议复审行政诉讼案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

CAPITALANDLIMITED et al. v. Trademark Review and Adjudication Board of the State Administration for Industry and Commerce (administrative case regarding review of trademark opposition)
(administrative case regarding review of trademark opposition)
凯德置地有限公司(CAPITALANDLIMITED)等诉国家工商行政管理总局商标评审委员会公司商标异议复审行政诉讼案
[Key Terms]
similar trademark ; confuse and misunderstand ; similar service
[核心术语]
近似商标;混淆误认;类似服务
[Disputed Issues]
Where an objected trademark and a quoted trademark are used for similar services and may easily confuse and mislead the relevant public, they constitute similar trademarks.
[争议焦点]
被异议商标与引证商标使用于类似服务且易使相关公众混淆误认的,两者构成近似商标。
[Case Summary]
The pronunciation of the text composition of the Chinese part of the objected trademark is close to that of the quoted trademark and the pronunciation of the English logo of both trademarks is also very close...
[案例要旨]
被异议商标与引证商标中文部分的文字构成与呼叫上接近在英文标识发音与呼叫方面也极为接近...

Full-text Omitted.

 

凯德置地有限公司(CAPITALANDLIMITED)等诉国家工商行政管理总局商标评审委员会公司商标异议复审行政诉讼案

 中华人民共和国最高人民法院
 行政裁定书
 (2017)最高法行申6014号
 再审申请人(一审原告、二审上诉人):凯德置地有限公司(CAPITALANDLIMITED)(原嘉德置地有限公司)。
 法定代表人:许彩萍(KohChaiPingMichelle),该公司集团法律总顾问。
 委托诉讼代理人:付振坤,北京康隆律师事务所律师。
 被申请人(一审被告、二审被上诉人):国家工商行政管理总局商标评审委员会。
 法定代表人:赵刚,该委员会主任。
 委托诉讼代理人:张静,该委员会审查员。
 原审第三人:莱佛士国际有限公司(RAFFLESINTERNATIONLIMITED)。
 法定代表人:杨慧玲(YEOHUILENG),该公司董事。
 委托诉讼代理人:谯荣德,北京市路盛律师事务所律师。
 委托诉讼代理人:王惠,北京市路盛律师事务所律师。
 凯德置地有限公司(以下简称凯德置地公司)因与被申请人国家工商行政管理总局商标评审委员会(以下简称商标评审委员会)、原审第三人莱佛士国际有限公司(以下简称莱佛士公司)商标异议复审行政诉讼一案,不服北京市高级人民法院(2016)京行终2665号行政判决,向本院申请再审。本院依法组成合议庭进行了审查。现已审查终结。
 凯德置地公司申请再审称,二审判决认定事实和适用法律存在错误,请求撤销一审判决、二审判决和商标评审委员会作出的商评字[2014]第87321号《关于第6754977号“来福士RafflesCity及图”商标异议复审裁定书》(以下简称被诉裁定),判决商标评审委员会重新作出复审裁定。主要理由是:1.被异议的第6754977号“来福士RafflesCity”商标(详见附件)是凯德置地公司所独创,是凯德置地公司重要的系列商标之一,“来福士RafflesCity”商标经过长期大量使用和宣传,已具有较高的知名度和美誉度,与凯德置地公司形成唯一对应关系。2.凯德置地公司“来福士RafflesCity”等系列商标在多个类别上与“莱佛士”商标并存,证明被异议商标与第4309046号引证商标(详见附件)不构成近似商标,并存于市场不会造成混淆误认。3.凯德置地公司在多个类别上,相同的“RafflesCity”商标复审中,商标评审委员会已经作出复审决定,准予“RafflesCity”商标公告或者注册,依照统一审查标准,涉案商标应该被核准注册。4.凯德置地公司申请的“来福士RafflesCity”商标与引证商标“莱佛士”在商标构成、整体含义、呼叫上区别明显,不构成近似商标,该结论得到过北京市高级人民法院的生效判决书的确认。5.被异议商标中的主体部分“来福士RafflesCity及图”商标经过大量使用,已经被认定为第36类不动产管理等服务上的驰名商标。引证商标并没有使用,申请商标与引证商标共存于市场,不会造成混淆和误认。6.二审判决既然认定凯德置地公司在先基础商标第3493720号商标(详见附件)在第36类“不动产管理、不动产出租”服务上具有较高的知名度,却没有延伸到被异议商标在第43类“会议室出租、活动房屋出租、提供会议室设施、提供房屋设施的咨询”等服务上,属于认定事实错误。
 商标评审委员会提交书面答辩意见,认为被异议商标与引证商标在文字构成、呼叫等方面相近,且莱佛士公司在评审程序中提交的证据可以证明其引证商标经使用已具有一定知名度,被异议商标与引证商标共同使用在同一种或类似服务上,容易造成相关公众对服务提供者的混淆误认。被异议商标指定使用的“会议室出租”等服务与引证商标核定使用的“会议室出租”等服务在服务的内容、方式、目的、对象等方面相近,属于同一种或者类似服务。由此,被异议商标与引证商标已经构成《中华人民共和国商标法》(以下简称商标法)第三十条规定的使用在同一种或者类似服务上的近似商标之情形,被异议商标应不予核准注册。被诉裁定认定事实清楚,适用法律正确,程序合法,并未违反公平、公正原则,故请求维持被诉裁定。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese