>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Council on the Setup of National Bureaus Administrated by Ministries and Commissions (2018) [Effective]
国务院关于部委管理的国家局设置的通知(2018) [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Council on the Setup of National Bureaus Administrated by Ministries and Commissions 

国务院关于部委管理的国家局设置的通知

(No. 7 [2018] of the State Council) (国发〔2018〕7号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, all ministries and commissions of the State Council, and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
In accordance with the Plan for Deepening the Institutional Reform of the Party and State, as deliberated and adopted at the Third Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China, and the Plan for the Setup of National Bureaus Administrated by the Ministries and Commissions of the State Council, as deliberated and adopted at the at the first executive meeting of the State Council, you are hereby notified of the setup of national bureaus administrated by ministries and commissions as follows: 根据党的十九届三中全会审议通过的《深化党和国家机构改革方案》、国务院第一次常务会议审议通过的国务院部委管理的国家局设置方案,现将部委管理的国家局设置通知如下:
The State Bureau for Letters and Calls is administrated by the General Office of the State Council. 国家信访局,由国务院办公厅管理。
The State Grain and Reserves Administration is administrated by the National Development and Reform Commission. 国家粮食和物资储备局,由国家发展和改革委员会管理。
The National Energy Administration is administrated by the National Development and Reform Commission. 国家能源局,由国家发展和改革委员会管理。
The State Administration of Science, Technology and Industry for National Defense is administrated by the Ministry of Industry and Information Technology. 国家国防科技工业局,由工业和信息化部管理。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese