>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Shanghai Gold Exchange on Issuing the Measures of the Shanghai Gold Exchange for the Administration of Market Makers [Effective]
上海黄金交易所关于发布《上海黄金交易所做市商管理办法》的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Shanghai Gold Exchange on Issuing the Measures of the Shanghai Gold Exchange for the Administration of Market Makers 

上海黄金交易所关于发布《上海黄金交易所做市商管理办法》的公告

For the purposes of regulating the administration of the business of market makers, the Shanghai Gold Exchange has developed the Measures of the Shanghai Gold Exchange for the Administration of Market Makers, which have been reported to the People's Bank of China for recordation, are hereby issued, and shall come into force on the date of issuance. 为规范上海黄金交易所的做市商业务管理,交易所制定了《上海黄金交易所做市商管理办法》,并已报中国人民银行备案,现予以发布,自发布之日起实施。
The English text of these Measures for the Administration is available on the official English website for reference only. For any discrepancies with the Chinese text, the Chinese text shall prevail. 本管理办法的英文文本见官方英文网站,仅供参考。如与中文文本不一致,以中文文本为准。
Shanghai Gold Exchange 上海黄金交易所
July 12, 2019 2019年7月12日
Annex 1 附件1
Measures of the Shanghai Gold Exchange for the Administration of Market Makers 上海黄金交易所做市商管理办法
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

 
Article 1 For the purposes of regulating the administration of market makers of the Shanghai Gold Exchange (“SGE”), advancing the effect of the functions of the market, and maintaining the liquidity needs of the relevant markets, these Measures are developed according to the Trading Rules of the Shanghai Gold Exchange.   第一条 为规范上海黄金交易所(以下简称“交易所”)做市商管理,促进市场功能发挥,维护相关市场流动性需求,根据《上海黄金交易所交易规则》的有关规定制定本办法。
Article 2 For the purposes of these Measures, “market maker” means an institution recognized by the SGE to provide the market with quotations of obtainable trading prices and other services on the designated trading models and trading contracts.   第二条 本办法中做市商是指经交易所认可,在指定的交易模式及交易合约上,为市场提供可成交买卖报价等服务的机构。
Article 3 For the purposes of these Measures, trading models include call auction trading, over-the-counter trading, and trading by quotations, among others.   第三条 本办法中的交易模式包括竞价交易、询价交易、报价交易等。
Article 4 These Measures shall be applicable to the market making and related activities of market makers of the SGE. The SGE, market makers, members and institutions participating in business shall comply with these Measures.   第四条 本办法适用于交易所做市商的做市及相关活动,交易所、做市商、会员及业务参与机构应当遵守本办法。
Chapter II Qualifications of Market Makers 

第二章 做市商资格

 
Article 5 The SGE may introduce market makers to designated trading models and trading contracts, and announce them to the market.   第五条 交易所可在指定的交易模式及交易合约上引入做市商,并向市场公布。
Article 6 To apply for the qualifications for a market maker, an institution shall meet the following conditions:   第六条 申请做市商资格的机构应当具备下列条件:
(1) The net assets are not less than 50 million yuan or an equivalent in foreign currency. (一)净资产不低于5千万元人民币或等额外币;
(2) Its trading capacity ranks among the top on the SGE or other similar public markets. (二)在交易所或其它同类公开市场的交易能力位居前列;
(3) It has specialized institution and personnel to be responsible for market-making trading, and its market-makers shall be familiar with the relevant laws and regulations and the business rules of the SGE. (三)具有专门机构和人员负责做市交易,做市人员应当熟悉相关法律法规和交易所业务规则;
(4) It has sound implementation plans, internal management and control rules, and risk management rules for market-making trading. (四)具有健全的做市交易实施方案、内部管控制度和风险管理制度;
(5) It has a trading system and other infrastructure with market-making functions, ensuring that it has sufficient continuous market-making capacity and risk-assuming capacity. (五)拥有具备做市功能的交易系统及其他基础设施;确保自身具有足够的连续做市能力以及风险承担能力;
(6) It has relatively strong market research and analysis capacity for precious metals. (六)有较强的贵金属市场研究和分析能力;
(7) It has no record of any gross violation of laws and regulations in the most recent three years. (七)最近三年无重大违法违规记录;
(8) Other conditions prescribed by the SGE. (八)交易所规定的其他条件。
Article 7 To apply for the qualifications for a market maker, an institution shall provide the following written materials:   第七条 申请做市商资格的机构应当提供下列书面材料:
(1) an Application Form for the Qualifications of a Market Maker of the Shanghai Gold Exchange (Annex 1); (一)上海黄金交易所做市商资格申请表;(附件一)
(2) a photocopy of the business license (to which the official seal of the entity is affixed); (二)营业执照复印件(加盖单位公章);
(3) the internal management rules and operating regulations for the market making business and the measures for the administration of risk control; (三)做市业务的内部管理制度、操作规程及风控管理办法;
(4) the description of the market-making trading department (including the relevant personnel's resumes, post setting, and division of duties, among others); (四)做市交易部门情况说明(包括相关人员履历、岗位设置、职责划分等);
(5) an explanation for the technical system for market-making trading; (五)做市交易技术系统情况说明;
(6) a report on trading on the SGE or similar markets in the previous year when an application is filed; (六)申请时上一年度在交易所或同类市场的交易情况报告;
(7) an explanation on no record of any gross violation of laws and regulations in the most recent three years; (七)最近三年无重大违法违规记录说明;
(8) a photocopy of the audited financial accounting reports of the most recent term (to which the official seal of the entity shall be affixed); and (八)经审计的最近一期财务会计报告复印件(加盖单位公章);
(9) other materials required by the SGE to be provided. (九)交易所要求提供的其他材料。
Article 8 Where an application involves signing of an agreement with approval of the SGE, an applicant shall, within 10 trading days of the receipt of a notice of the SGE, enter into a market-making agreement (hereinafter referred to as the “agreement”) on the relevant trading models and trading contract with the SGE, and obtain the corresponding qualifications for market makers.   第八条 申请经交易所批准后,涉及协议签署的,申请人应当自收到交易所通知之日起 10 个交易日内,与交易所签订相关交易模式及交易合约的做市商协议(以下简称协议),取得相应的做市商资格。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese