>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Urgent Notice by the General Office of the Supreme People's Court of Strengthening Safety Supervision on Hazardous Subject Matter in Attachment of Property and Enforcement of Judgment [Effective]
最高人民法院办公厅关于在财产保全和执行工作中对危险标的物加强安全监管的紧急通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Urgent Notice by the General Office of the Supreme People's Court of Strengthening Safety Supervision on Hazardous Subject Matter in Attachment of Property and Enforcement of Judgment 

最高人民法院办公厅关于在财产保全和执行工作中对危险标的物加强安全监管的紧急通知

(No. 259 [2019] of the Supreme People's Court) (法办〔2019〕259号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
Recently, certain local courts failed to clarify the responsibility of safety risk management when seizing the property of chemical enterprises, resulting in serious hidden dangers. For the purposes of preventing and reducing production accidents, and protecting the life and property of the general public, the issues of strengthening safety supervision on hazardous subject matter in attachment of property and enforcement of judgment are hereby notified as follows. 近日,个别地方法院在对化工类企业财产采取查封措施的过程中,未明确安全风险管理责任,产生重大安全隐患。为防止和减少安全生产事故,保障人民群众生命和财产安全,现就在财产保全和执行工作中强化安全监管问题通知如下。
I. During attachment of property and enforcement of judgment, the people's court shall generally not attach such subject matter as hazardous goods or major sources of danger or enforce the judgment if there is any other property more suitable for attachment or enforcement.   一、在财产保全和执行程序中,如有其他更适宜的财产可以保全或执行,人民法院一般不对危险物品、重大危险源等标的物采取保全或执行措施。
Hazardous goods mean inflammables, explosives, hazardous chemicals, radioactive substances, and other articles that may endanger the safety of life and property. 危险物品,是指易燃易爆物品、危险化学品、放射性物品等能够危及人身安全和财产安全的物品。
Major sources of danger mean units (including sites and facilities) that produce, transport, use, or store, either permanently or temporarily, hazardous goods in quantities which are equal to or exceed the threshold value. 重大危险源,是指长期地或者临时地生产、搬运、使用或者储存危险物品,且危险物品的数量等于或者超过临界量的单元(包括场所和设施)。
II. The people's court shall conduct on-site inspection of the subject matter of attachment or enforcement for the suspected hazardous goods or major sources of danger, collect information from such entities as the work safety supervision and administration department and the production and business operation entity, and identify the danger and other features of the subject matter.   二、人民法院对疑似危险物品、重大危险源的保全或执行标的物,应当进行现场调查,并向安全生产监督管理部门、生产经营单位等有关单位了解情况,明确相关标的物的危险性及其他性质特点。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese