>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Q & A of the China Securities Regulatory Commission Regarding the Pledge of Consideration Shares by the Party Giving Commitments on Performance [Effective]
中国证监会关于业绩承诺方质押对价股份的相关问题与解答 [现行有效]
【法宝引证码】

Q & A of the China Securities Regulatory Commission Regarding the Pledge of Consideration Shares by the Party Giving Commitments on Performance 

中国证监会关于业绩承诺方质押对价股份的相关问题与解答

(March 22, 2019) (2019年3月22日)

Q: What are the requirements for the party giving commitments on performance to ensure the fulfilment of performance compensation obligations in the merger and acquisition of listed companies? 问:对上市公司并购重组业绩承诺方保障业绩补偿义务实现有何要求?
A: In the material asset restructuring of a listed company, if the transaction counterpart intends to provide share compensations for performance commitments, it shall ensure that the relevant shares can be effectively used to perform the compensation obligations. If the party making commitments on performance pledges the shares that are acquired in the restructuring during the commitment period and designed to be used to undertake the obligation of performance compensation (hereinafter referred to as consideration shares), the restructuring report (draft) shall set forth the specific arrangements for the party giving commitments on performance to guarantee the realization of performance compensation, including but not limited to the following commitments: 答:上市公司重大资产重组中,交易对方拟就业绩承诺作出股份补偿安排的,应当确保相关股份能够切实用于履行补偿义务。如业绩承诺方拟在承诺期内质押重组中获得的、约定用于承担业绩补偿义务的股份(以下简称对价股份),重组报告书(草案)应当载明业绩承诺方保障业绩补偿实现的具体安排,包括但不限于就以下事项作出承诺:
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese