>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the Law of the People's Republic of China on People's Assessors [Effective]
最高人民法院关于适用《中华人民共和国人民陪审员法》若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the Law of the People's Republic of China on People's Assessors, as adopted at the 1,761th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 18, 2019, is hereby issued, and shall come into force on May 1, 2019. 《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国人民陪审员法〉若干问题的解释》已于2019年2月18日最高人民法院审判委员会第1761次会议通过,现予公布,自2019年5月1日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
April 24, 2019 2019年4月24日
Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of the Law of the People's Republic of China on People's Assessors 最高人民法院关于适用《中华人民共和国人民陪审员法》若干问题的解释
(Interpretation No. 5 [2019] of the Supreme People's Court, adopted at the 1,761th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 18, 2019, came into force on May 1, 2019) (2019年2月18日最高人民法院审判委员会第1761次会议通过,自2019年5月1日起施行 法释〔2019〕5号)
For the purposes of protecting and standardizing the participation of people's assessors in trial activities in accordance with the law, this Interpretation is developed in accordance with the provisions of the Law of the People's Republic of China on People's Assessors and other laws and in light of the trial practice. 为依法保障和规范人民陪审员参加审判活动,根据《中华人民共和国人民陪审员法》等法律的规定,结合审判实际,制定本解释。
Article 1 Where the people's court decides that people's assessors and judges shall form a collegial panel to conduct trial according to the provisions of Articles 15 and 16 of the Law on People's Assessors, after members of the collegial panel are determined, the parties shall be informed in a timely manner.   第一条 根据人民陪审员法十五条、第十六条的规定,人民法院决定由人民陪审员和法官组成合议庭审判的,合议庭成员确定后,应当及时告知当事人。
Article 2 For cases subject to formal procedures at first instance other than those prescribed in Articles 15 and 16 of the Law on People's Assessors, the people's court shall inform the defendant of a criminal case, the plaintiff and defendant of a civil case or the plaintiff of an administrative case that he or she has the right to apply for the people's assessor's participation in the trial of a case by the collegial panel within five days after receiving the notice.   第二条 对于人民陪审员法十五条、第十六条规定之外的第一审普通程序案件,人民法院应当告知刑事案件被告人、民事案件原告和被告、行政案件原告,在收到通知五日内有权申请由人民陪审员参加合议庭审判案件。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese