>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Deciding Cases of Arbitration-Related Judicial Review [Effective]
最高人民法院关于审理仲裁司法审查案件若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Deciding Arbitration-Related Judicial Review Cases, as adopted at the 1,728th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 4, 2017, are hereby issued and shall come into force on January 1, 2018. 《最高人民法院关于审理仲裁司法审查案件若干问题的规定》已于2017年12月4日由最高人民法院审判委员会第1728次会议通过,现予公布,自2018年1月1日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
December 26, 2017 2017年12月26日
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Deciding Cases of Arbitration-Related Judicial Review 最高人民法院关于审理仲裁司法审查案件若干问题的规定
(No. 22 [2017] of the Supreme People's Court) (法释〔2017〕22号)
For the purposes of correctly deciding arbitration-related judicial review cases and protecting the lawful rights and interests of all parties according to the law, these Provisions are developed under the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Arbitration Law of the People's Republic of China, and other laws, based on adjudicative practice. 为正确审理仲裁司法审查案件,依法保护各方当事人合法权益,根据《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国仲裁法》等法律规定,结合审判实践,制定本规定。
Article 1 For the purpose of these Provisions, "arbitration-related judicial review case" means any of the following cases:   第一条 本规定所称仲裁司法审查案件,包括下列案件:
(1) A case of an application for recognition of the effect of an arbitration agreement. (一)申请确认仲裁协议效力案件;
(2) A case of an application for enforcement of an arbitral award made by a Chinese mainland-based arbitral institution. (二)申请执行我国内地仲裁机构的仲裁裁决案件;
(3) A case of an application for revocation of an arbitral award made by a Chinese mainland-based arbitral institution. (三)申请撤销我国内地仲裁机构的仲裁裁决案件;
(4) A case of an application for recognition and enforcement of an arbitral award made in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region, or Taiwan region. (四)申请认可和执行香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区仲裁裁决案件;
(5) A case of an application for recognition and enforcement of a foreign arbitral award. (五)申请承认和执行外国仲裁裁决案件;
(6) Other arbitration-related judicial review cases. (六)其他仲裁司法审查案件。
Article 2 For a case for an application for recognition of the effect of an arbitration agreement, an intermediate people's court, or a special people's court, in the place where the arbitral institution as stipulated in the arbitration agreement is located, or where the arbitration agreement is entered into, or in the place of domicile of the applicant or the respondent, shall have jurisdiction.   第二条 申请确认仲裁协议效力的案件,由仲裁协议约定的仲裁机构所在地、仲裁协议签订地、申请人住所地、被申请人住所地的中级人民法院或者专门人民法院管辖。
For a case relating to the effect of a maritime dispute arbitration agreement, a maritime court in the place where the arbitral institution as stipulated in the arbitration agreement is located, or where the arbitration agreement is entered into, or in the place of domicile of the applicant or the respondent, shall have jurisdiction; or in the absence of a maritime court in the aforesaid place, a nearest maritime court shall have jurisdiction. 涉及海事海商纠纷仲裁协议效力的案件,由仲裁协议约定的仲裁机构所在地、仲裁协议签订地、申请人住所地、被申请人住所地的海事法院管辖;上述地点没有海事法院的,由就近的海事法院管辖。
Article 3 Where a foreign arbitral award is related to a case decided by a people's court, neither the place of the domicile of the respondent nor the place of the property of the respondent is located in Chinese mainland, and the applicant applies for recognition of the foreign arbitral award, the people's court accepting the related case shall have jurisdiction. If the people's court accepting the related case is a basic-level people's court, the people's court at the next higher level of the basic-level people's court shall have jurisdiction in the case of the application for recognition of the foreign arbitral award. If the people's court accepting the related case is a higher people's court or the Supreme People's Court, the court shall decide whether to conduct the review itself or appoint a higher people's court for the review.   第三条 外国仲裁裁决与人民法院审理的案件存在关联,被申请人住所地、被申请人财产所在地均不在我国内地,申请人申请承认外国仲裁裁决的,由受理关联案件的人民法院管辖。受理关联案件的人民法院为基层人民法院的,申请承认外国仲裁裁决的案件应当由该基层人民法院的上一级人民法院管辖。受理关联案件的人民法院是高级人民法院或者最高人民法院的,由上述法院决定自行审查或者指定中级人民法院审查。
Where a foreign arbitral award is related to a case decided by a Chinese mainland-based arbitral institution, neither the place of the domicile of the respondent nor the place of the property of the respondent is located in Chinese mainland, and the applicant applies for recognition of the foreign arbitral award, the intermediate people's court in the place where the arbitral institution accepting the related case is located shall have jurisdiction. 外国仲裁裁决与我国内地仲裁机构审理的案件存在关联,被申请人住所地、被申请人财产所在地均不在我国内地,申请人申请承认外国仲裁裁决的,由受理关联案件的仲裁机构所在地的中级人民法院管辖。
Article 4 Where an applicant applies to two or more people's courts of competent jurisdiction, the people's court which dockets the case first shall have jurisdiction.   第四条 申请人向两个以上有管辖权的人民法院提出申请的,由最先立案的人民法院管辖。
Article 5 An applicant shall, when applying to a people's court for recognition of the effect of an arbitration agreement, submit an application and an original or authenticated copy of the arbitration agreement.   第五条 申请人向人民法院申请确认仲裁协议效力的,应当提交申请书及仲裁协议正本或者经证明无误的副本。
An application shall specify the following items: 申请书应当载明下列事项:
(1) If the applicant or the respondent is a natural person, his/her name, sex, birth date, nationality and domicile; or if the applicant or the respondent is a legal person or any other organization, its name, domicile, and the name and title of the legal representative or representative. (一)申请人或者被申请人为自然人的,应当载明其姓名、性别、出生日期、国籍及住所;为法人或者其他组织的,应当载明其名称、住所以及法定代表人或者代表人的姓名和职务;
(2) Content of the arbitration agreement. (二)仲裁协议的内容;
(3) Specific claims and reasons. (三)具体的请求和理由。
A party shall, when submitting an application, an arbitration agreement, or any other document, in a foreign language, attach a Chinese translation. 当事人提交的外文申请书、仲裁协议及其他文件,应当附有中文译本。
Article 6 An applicant shall, when applying to a people's court for enforcement or revocation of an arbitral award made by a Chinese mainland-based arbitral institution, or for recognition and enforcement of a foreign arbitral award, submit an application and an original or authenticated copy of the arbitral award.   第六条 申请人向人民法院申请执行或者撤销我国内地仲裁机构的仲裁裁决、申请承认和执行外国仲裁裁决的,应当提交申请书及裁决书正本或者经证明无误的副本。
An application shall specify the following items: 申请书应当载明下列事项:
(1) If the applicant or the respondent is a natural person, his/her name, sex, birth date, nationality and domicile; or if the applicant or the respondent is a legal person or any other organization, its name, domicile, and the name and title of the legal representative or representative. (一)申请人或者被申请人为自然人的,应当载明其姓名、性别、出生日期、国籍及住所;为法人或者其他组织的,应当载明其名称、住所以及法定代表人或者代表人的姓名和职务;
(2) Main content and effective date of the award. (二)裁决书的主要内容及生效日期;
(3) Specific claims and reasons. (三)具体的请求和理由。
A party shall, when submitting an application, an award, or any other document, in a foreign language, attach a Chinese translation. 当事人提交的外文申请书、裁决书及其他文件,应当附有中文译本。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese