>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Model Legal Instruments of People's Courts for Special Pardon Cases [Effective]
最高人民法院关于印发人民法院特赦案件法律文书样式的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Model Legal Instruments of People's Courts for Special Pardon Cases 

最高人民法院关于印发人民法院特赦案件法律文书样式的通知

(No. 150 [2019] of the Supreme People's Court) (法〔2019〕150号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
For the purposes of accurately implementing the Order of Special Pardons of the President of the People's Republic of China and the Decision of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on Granting Special Pardons to Some Prisoners on the Occasion of the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, accurately applying the Measures of the CPC Political and Legislative Affairs Committee, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, and the Ministry of Justice for Implementing the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Granting Special Pardons to Some Prisoners on the Occasion of the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, and handling special pardon cases in a legal and standardized manner, the Supreme People's Court has prepared the model Ruling on Granting Special Pardons and Ruling on Not Granting Special Pardons of the people's courts, which are hereby issued for your compliance and implementation. 为准确实施中华人民共和国主席特赦令和第十三届全国人民代表大会常务委员会《关于在中华人民共和国成立七十周年之际对部分服刑罪犯予以特赦的决定》,正确适用《中共中央政法委员会、最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部关于实施<全国人民代表大会常务委员会关于在中华人民共和国成立七十周年之际对部分服刑罪犯予以特赦的决定>的办法》,依法规范特赦案件审理工作,最高人民法院制作了人民法院《特赦裁定书》《不予特赦裁定书》样式。现予以印发,请参照执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
July 3, 2019 2019年7月3日
XXX People's Court xxx人民法院
Ruling on Granting Special Pardons 特赦裁定书
(No. xx [2019], Special Pardon, Criminal Division x) (2019)x刑更赦xx号
Name, gender, birth date, ethnicity, birth place and degree of education of the prisoner as well as the current prison where the prisoner serves his (her) sentence (or the place of community correction or the original domicile). 罪犯姓名、性别、出生年月、民族、出生地、文化程度、现服刑监所(或社区矫正地和原住址)。
On MMDDYYYY, the xxx People's Court entered a criminal (incidental civil) judgment (No. xxxx []) and sentenced ... on the ground that defendant xxx committed a crime of xx. (The supplementary punishment and incidental civil liability for compensation shall be stated, if any. In the case of an appeal, the appeal conditions as well as the judgment entered upon trial of second instance shall also be stated.) After coming into force, the judgment shall be delivered for execution on MMDDYYYY. ... (The alteration of punishment execution shall be stated, if any.)
......
 xxx人民法院于xxxx年xx月xx日作出( )xxxx号刑事(附带民事)判决,以被告人xxx犯xx罪,判处……(有附加刑和附带民事赔偿责任的应当一并写明。有上诉、抗诉的,还应当写明上诉、抗诉情况及二审裁判结果)。判决发生法律效力后,xxxx年xx月xx日交付执行。……(写明刑罚执行变更情况,无变更则不写)。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese