>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Home Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
No. 6 of the Model Cases Involving Non-criminal Judicial Compensation Issued by the Supreme People's Court: Fang Shuying v. Taijiang District People's Court of Fuzhou City, Fujian Province
最高人民法院发布非刑事司法赔偿典型案例之六:方淑英申请福建省福州市台江区人民法院违法保全赔偿案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

No. 6 of the Model Cases Involving Non-criminal Judicial Compensation Issued by the Supreme People's Court: Fang Shuying v. Taijiang District People's Court of Fuzhou City, Fujian Province
(case of Fang Shuying applying for compensation for illegal preservation from Taijiang District People's Court of Fuzhou City, Fujian Province)
最高人民法院发布非刑事司法赔偿典型案例之六:方淑英申请福建省福州市台江区人民法院违法保全赔偿案
[Key Terms]
state compensation ; property preservation ; illegal preservation
[核心术语]
国家赔偿;财产保全;违法保全
[Disputed Issues]
If a people's court makes a ruling on preservation on the day of receiving an application for preservation, but late service occurs due to wrong information provided by the applicant and causes the fact that no property is available for enforcement, could a claim of state compensation be made on account of illegal preservation by the people's court?
[争议焦点]
国家赔偿,又称国家侵权损害赔偿,是由国家对于行使公权利的侵权行为造成的损害后果承担赔偿责任的活动。法院在审理案例或实施某些职权时,享有一定的自由裁量权,但在裁量过程中不得违反法律、滥用职权、故意不履行职责。依据《民事诉讼法》第九十二条第三款的规定:“人民法院接受申请后,对情况紧急的,必须在四十八小时内作出裁定;裁定采取财产保全措施的,应当立即开始执行”。此处法律对“立即开始执行”未予以明确,但法院在收到保全申请同日作出保全裁定,因申请人提供的信息有误延误送达,致无财产可供执行的,法院不存在滥用权力或故意不履行职责等侵权行为,不属于法院违法保全的情形,不予承担国家赔偿。
[Case Summary]
State compensation also known as state tort indemnity means an act of the state of taking the liability to make compensation for damage resulting from the tort committed during the course of exercising public rights. In hearing a case or implementing some functions a people's court has certain discretion but it shall not go against laws abuse its power...
[案例要旨]
国家赔偿又称国家侵权损害赔偿是由国家对于行使公权利的侵权行为造成的损害后果承担赔偿责任的活动。法院在审理案例或实施某些职权时享有一定的自由裁量权但在裁量过程中不得违反法律、滥用职权、故意不履行职责。依据《民事诉讼法》第九十二条第三款的规定:“人民法院接受申请后...

Full-text omitted.

 

最高人民法院发布非刑事司法赔偿典型案例之六:方淑英申请福建省福州市台江区人民法院违法保全赔偿案

 [案情摘要]
 方淑英因与被告方子安等继承纠纷一案,于 2007年7月12日向福建省福州市台江区人民法院(以下简称台江区法院)提出财产保全的申请,请求冻结属方德铨的房屋拆迁补偿款人民币300000元。同日,台江区法院通知方淑英应提供担保,并裁定立即冻结拆迁补偿款300000元。7月13日,台江区法院案件承办人到福州市拆迁工程处要求冻结房屋拆迁补偿款,但被该处工作人员口头告知该拆迁款在开发商处,应向开发商冻结。因方淑英提供的开发商名称有误,7月13日当日,承办人经多方查找联系开发商未果。经核查开发商准确名称为福建永德信房地产开发有限公司(以下简称永德信公司),台江区法院于7月17日向永德信公司和福州市拆迁工程处重新作出协助执行通知书,并于当日向福州市拆迁工程处送达,因仍查询不到永德信公司的住所地,该院承办人将协助通知书和裁定书送达到拆迁工地,由工作人员转交。7月18日永德信公司在送达回证盖章,并说明拆迁补偿款已于 7月14日由方子安领取。7月24日,经办人将拆迁款已于7月14日被方子安领走的事实告知方淑英代理人。嗣后,台江区法院于2012年1月5日作出裁定,认定“方子安暂无财产可供执行”,2012年3月20日,台江区法院以经查证被告方子安已死亡为由,裁定终结该案执行。
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese