>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Home Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Council on Issuing the Implementation Plan for Transferring Part State-Owned Capital to Fortify Social Security Funds [Effective]
国务院关于印发划转部分国有资本充实社保基金实施方案的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the State Council on Issuing the Implementation Plan for Transferring Part State-Owned Capital to Fortify Social Security Funds 

国务院关于印发划转部分国有资本充实社保基金实施方案的通知

(No. 49 [2017] of the State Council) (国发〔2017〕49号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
The Implementation Plan for Transferring Part State-Owned Capital to Fortify Social Security Funds is hereby issued to you for your conscientious implementation. 现将《划转部分国有资本充实社保基金实施方案》印发给你们,请认真贯彻执行。
State Council 国务院
November 9, 2017 2017年11月9日
Implementation Plan for Transferring Part State-Owned Capital to Fortify Social Security Funds 划转部分国有资本充实社保基金实施方案
The CPC Central Committee and the State Council have attached great importance to the development of the social security system. Since the establishment of a unified basic pension insurance system for enterprise employees in China, centering on ensuring full payments of the basic pension to retirees of enterprises on time, the scope of the insured has been constantly expanding, the collection of contributions to the funds has been always enhanced, and clear achievements have been made in all the work, which has played a significant role in developing a socialist market economy system, maintaining the stable big picture for reform and development, and safeguarding the rights and interests of retirees of enterprises. Nevertheless, in the process of gradual improvement of the basic pension insurance system for enterprise employees, a certain shortfall in the basic pension insurance funds for enterprise employees resulted from various factors. Over the course of economic and social development and the exacerbated aging of the population, payments of basic pension insurance funds are confronted with constantly increasing pressure, and for the purposes of fully reflecting generational equity and allowing all the people to share achievements in the development of state-owned enterprises, it is decided to transfer part state-owned capital to fortify social security funds, for which the specific plan is as follows. 党中央、国务院高度重视社会保障体系建设。我国统一的企业职工基本养老保险制度建立以来,以确保企业离退休人员基本养老金按时足额发放为中心,参保范围不断扩大,基金征缴力度不断加强,各项工作取得明显成效,对建立社会主义市场经济体制、维护改革发展稳定大局、保障企业离退休人员权益发挥了重要作用。与此同时,在企业职工基本养老保险制度逐步完善过程中,受多种因素影响,形成了一定的企业职工基本养老保险基金缺口。随着经济社会发展和人口老龄化加剧,基本养老保险基金支付压力不断加大,为充分体现代际公平和国有企业发展成果全民共享,现决定划转部分国有资本充实社保基金,具体方案如下。
I. Guiding ideology   一、指导思想
We shall comprehensively implement the spirit of the 19th CPC National Congress, carry out in depth the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, conscientiously execute the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, follow the relevant requirements of the Guiding Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Deepening Reform of State-Owned Enterprises and the reform of the basic pension insurance system, in addition to promoting state-owned enterprises in deepening the reform, by transferring part state-owned capital to fortify social security funds, allow all the people to share achievements in the development of state-owned enterprises, enhance public welfare, prompt the reform and improvement of the basic pension insurance system, achieve generational equity, and strengthen the sustainability of the system. 全面贯彻落实党的十九大精神,深入贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,认真落实党中央、国务院决策部署,按照《中共中央 国务院关于深化国有企业改革的指导意见》和基本养老保险制度改革有关要求,在推动国有企业深化改革的同时,通过划转部分国有资本充实社保基金,使全体人民共享国有企业发展成果,增进民生福祉,促进改革和完善基本养老保险制度,实现代际公平,增强制度的可持续性。
II. Basic principles   二、基本原则
Adhering to a close combination of guidance of objectives and the objectives of the reform of the basic pension insurance system. As the reform of the basic pension insurance system is a systematic project, overall consideration shall be given, the future shall be taken into account, and endeavors shall be made to achieve actuarial balance with appropriate public financial support. The basic objectives of transferring part state-owned capital are to cover the shortfall in the basic pension insurance funds for enterprise employees due to the implementation of the deemed contribution duration policy and promote the development of a more equitable, sustainable pension insurance system. 坚持目标引领,与基本养老保险制度改革目标紧密结合。基本养老保险制度改革是系统工程,应统筹兼顾,考虑长远,力求在公共财政适度支持的情况下实现精算平衡。划转部分国有资本,基本目标是弥补因实施视同缴费年限政策形成的企业职工基本养老保险基金缺口,促进建立更加公平、更可持续的养老保险制度。
Adhering to a close combination of systematic plans and the objectives of deepening reform of state-owned enterprises. The objectives of transferring part state-owned capital, the reasons for the shortfall of the basic pension insurance funds for enterprise employees, the current condition of state-owned capital, and the needs for enterprise development shall be given overall consideration, the scope of transferors shall be scientifically determined, and the ratio of transfer shall be reasonably fixed. 坚持系统规划,与深化国有企业改革目标紧密结合。统筹考虑划转部分国有资本的目标、企业职工基本养老保险基金缺口成因、国有资本现状和企业发展需要,科学界定划转范围,合理确定划转比例。
Adhering to the combination of a forward-looking perspective and the objective of covering the shortfall in the basic pension insurance funds for enterprise employees. The holding of state-owned capital shall be diversified through the transfer, without the nature of state-owned capital being changed. Transferees shall, as financial investors, manage and operate the transferred state-owned capital, and an operation mechanism for transfer of state-owned capital and gradual covering of the shortfall in the basic pension insurance funds for enterprise employees shall be developed. 坚持立足长远,与弥补企业职工基本养老保险基金缺口的目标相结合。通过划转实现国有资本多元化持有,但不改变国有资本属性。划转承接主体作为财务投资者,管理运营所划入的国有资本,建立国有资本划转和企业职工基本养老保险基金缺口逐步弥补相结合的运行机制。
Adhering to a combination of independent operation and policy objectives of raising social security through multiple channels. The particular destination and policy objective of transferring state-owned capital is to fortify the social security funds, proceeds of operation shall be turned over based on the needs for the payments of the basic pension insurance funds for enterprise employees and especially used to cover the shortfall in the basic pension insurance funds for enterprise employees. The transferred state-owned capital shall be held in a centralized manner, managed independently, accounted separately, appraised and supervised. 坚持独立运营,与社保基金多渠道筹集的政策目标相结合。划转的国有资本具有充实社保基金的特定用途和政策目标,运营收益根据基本养老保险基金的支出需要上缴,专项用于弥补企业职工基本养老保险基金缺口。划转的国有资本应集中持有,独立运行,单独核算,接受考核和监督。
III. Scope of transferors, assets for the transfer, ratio of transfer and transferees   三、划转范围、对象、比例和承接主体
1. Scope of transferors Medium and large-sized local and central state-owned and state-controlled enterprises and financial institutions shall be included in the scope of transferors, except public-welfare enterprises, cultural enterprises, policy and development financial institutions, or unless otherwise provided by the State Council. (一)划转范围。将中央和地方国有及国有控股大中型企业、金融机构纳入划转范围。公益类企业、文化企业、政策性和开发性金融机构以及国务院另有规定的除外。
2. Assets for the transfer. Local and central enterprise groups that have completed the reform of corporate system shall directly transfer their equities; local and central enterprise groups that have not completed the reform of corporate system shall advance the reform without delay and transfer their equities upon completion; and at the same time, it shall be explored to transfer the equities of first-degree subsidiaries of enterprise groups that have not completed the reform of corporate system, except the equities of listed enterprises and unlisted enterprises formed by the Social Security Fund for reasons such as transfer of state-owned equities and investment. (二)划转对象。中央和地方企业集团已完成公司制改革的,直接划转企业集团股权;中央和地方企业集团未完成公司制改革的,抓紧推进改革,改制后按要求划转企业集团股权;同时,探索划转未完成公司制改革的企业集团所属一级子公司股权。全国社会保障基金因国有股权划转、投资等各种原因形成的上市企业和非上市企业股权除外。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese