>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
No. 6 of the 9 Model Cases Involving Examination of Regulatory Documents Incidental to Administrative Litigation Issued by the Supreme People's Court: Shanghai Suhua Property Management Co., Ltd. v. Shanghai Municipal Housing and Urban-Rural Development Administrative (administrative license of property service qualification)
最高人民法院发布9起行政诉讼附带审查规范性文件典型案例之六:上海苏华物业管理有限公司诉上海市住房和城乡建设管理委员会物业服务资质行政许可案
【法宝引证码】

No. 6 of the 9 Model Cases Involving Examination of Regulatory Documents Incidental to Administrative Litigation Issued by the Supreme People's Court: Shanghai Suhua Property Management Co., Ltd. v. Shanghai Municipal Housing and Urban-Rural Development Administrative (administrative license of property service qualification)
(administrative license of property service qualification)
最高人民法院发布9起行政诉讼附带审查规范性文件典型案例之六:上海苏华物业管理有限公司诉上海市住房和城乡建设管理委员会物业服务资质行政许可案
No. 6 of the 9 Model Cases Involving Examination of Regulatory Documents Incidental to Administrative Litigation Issued by the Supreme People's Court: Shanghai Suhua Property Management Co., Ltd. v. Shanghai Municipal Housing and Urban-Rural Development Administrative (administrative license of property service qualification) 最高人民法院发布9起行政诉讼附带审查规范性文件典型案例之六:上海苏华物业管理有限公司诉上海市住房和城乡建设管理委员会物业服务资质行政许可案
1. Basic facts (一)基本案情
On July 2, 2015, the former Shanghai Municipal Housing Security and Housing Administration Bureau (hereinafter referred to as the “former Municipal Housing Administration Bureau”) accepted the application for confirmation of qualification of a newly established property service enterprise from the Shanghai Suhua Property Management Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Suhua Company”). Suhua Company submitted certificates evidencing that Wang Ziwen and others engaged by it had professional management qualification and technical qualifications and proof that Suhua Company contributed for them to the basic pension insurance for urban employees. The former Municipal Housing Administration Bureau discovered on investigation that the full-time management and technical personnel engaged by Suhua Company contributed to social insurance as employees of Suhua Company as from May, that same year, but ceased doing so the next month. Therefore, the former Municipal Housing Administration Bureau determined that the application from Suhua Company did not conform to the relevant rules and thus decided to deny the approval on July 9, that same year. Suhua Company was unsatisfied and applied for administrative reconsideration to the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Ministry of Housing and Urban-Rural Development”) on August 25, that same year. The Ministry of Housing and Urban-Rural Development made an administrative reconsideration decision on November 18. Suhua Company was unsatisfied and filed administrative litigation, requesting the Decision to Deny Approval issued by the former Municipal Housing Administration Bureau on July 9, 2015 and the Administrative Reconsideration Decision (No. 454 [2015], Decision, Reconsideration, Development) issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development to be revoked and the Notice of Qualification of Newly Established Property Managers (No. 69 [2007], Property, Shanghai Municipal Property, Housing, Land and Resources Administration) (hereinafter referred to as the “Notice of Qualification of Newly Established Property Managers”) developed by the Shanghai Municipal Housing, Land and Resources Administration to be incidentally examined. 2015年7月2日,原上海市住房保障和房屋管理局(以下简称原市房管局)受理上海苏华物业管理有限公司(以下简称苏华公司)向其提出的新设立物业服务企业资质核定申请,苏华公司提交了其聘用的王子文等人具备专业管理资质和技术资质的证书,及苏华公司为其缴纳城镇基本养老保险的证明。后原市房管局经调查发现,苏华公司聘用的专职管理和技术人员于同年5月起作为苏华公司员工缴纳社会保险费用,但于次月即停止缴费。故原市房管局认定苏华公司的申请不符合有关规定,继而于同年7月9日作出不予批准决定。苏华公司不服,于同年8月25日向中华人民共和国住房和城乡建设部(以下简称住建部)申请行政复议。住建部于11月18日作出行政复议决定。苏华公司不服提起行政诉讼,请求撤销原市房管局2015年7月9日作出的《不予批准决定书》及住建部作出的建复决字[2015]454号《行政复议决定书》;对原上海市房屋土地资源管理局制定的沪房地资物[2007]69号《新设立物业资质通知》(以下简称《新设立物业资质通知》)进行附带审查。
2. Adjudication (二)裁判结果
The People's Court of Huangpu District, Shanghai, as the court of first instance, held that the Regulation on Realty Management and the Measures for Administration of Qualification of Property Service Enterprises specified that the state implemented a qualification administration system for enterprises engaging in property management activities, and persons engaging in property management in a property service enterprise should obtain a professional qualification certificate according to the relevant rules and reach the corresponding required number of personnel. In order to better provide property management services, property management personnel should be stable in terms of services in addition to being professionally qualified. Therefore, the Measures for Administration of Qualification of Property Service Enterprises clearly provided that professionals engaging in property management in a property service enterprise should be “full-time” management and technical personnel. The former Shanghai Municipal Housing, Land and Resources Administration, as the authority in charge of qualifications of property service enterprises, formulated the Notice of Qualification of Newly Established Property Managers in accordance with the provisions of superior laws, interpreting and detailing the criteria for the determination of full-time personnel in the Measures for Administration of Qualification of Property Service Enterprises, in no conflict with the provisions of the Administrative License Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Administrative License Law”), the Regulation on Realty Management, and other laws and regulations, with the formulating body, purpose of formulation, and formulation process in conformity with the rules, without obvious illegal circumstances. According to the provisions of Article 1 of the Notice and relevant evidence, the relevant professionals engaged by Suhua Company had records of only one-month social insurance contributions, which obviously did not meet the full-time employment requirements for professionals in property service enterprises nor the requirements for the number of full-time personnel. Accordingly, the court entered a judgment to dismiss the claim of Suhua Company. Suhua Company was unsatisfied and appealed, and the court of second instance dismissed the appeal and affirmed the originating judgment.
......
 上海市黄浦区人民法院一审认为,《物业管理条例》和《物业服务企业资质管理办法》明确,国家对从事物业管理活动的企业实行资质管理制度,物业服务企业中从事物业管理的人员应当根据有关规定取得职业资格证书,且满足相应的人数标准。为了更好地提供物业管理服务,物业管理人员除具备职业资质以外,还应当具备服务的稳定性。因此《物业服务企业资质管理办法》中明确规定,物业服务企业中从事物业管理的专业人员应当是“专职”的管理和技术人员。原上海市房屋土地资源管理局作为物业服务企业资质的主管机关,根据上位法规定制定《新设立物业资质通知》,对《物业服务企业资质管理办法》中专职人员的认定标准进行了解释和细化规定,与《中华人民共和国行政许可法》(以下简称《行政许可法》)《物业管理条例》等法律、法规的规定不相冲突,制定主体、制定目的、制定过程符合规范,并无明显违法情形。结合该通知第1条的规定和相关证据,苏华公司聘用的相关专业人员社保缴纳记录仅持续一个月,显然不符合物业服务企业中专业人员的专职性要求,进而不符专职人员的人数要求。据此,法院判决驳回苏华公司的诉讼请求。苏华公司不服上诉,二审驳回上诉,维持原判。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese