>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Guiding Opinions of the Higher People's Court of Shanghai on Trying Cases of Disputes over Finance Lease Item Ownership (for Trial Implementation) [Effective]
上海市高级人民法院关于审理融资租赁物权属争议案件的指导意见(试行) [现行有效]
【法宝引证码】

Guiding Opinions of the Higher People's Court of Shanghai on Trying Cases of Disputes over Finance Lease Item Ownership (for Trial Implementation) 

上海市高级人民法院关于审理融资租赁物权属争议案件的指导意见(试行)

For purposes of better maintaining the safety of finance lease transactions, equally protecting the legitimate rights and interests of the parties and third parties to finance lease transactions and unifying the application of law in finance lease item ownership dispute cases, these Guiding Opinions are hereby developed in accordance with the Contract Law of the People's Republic of China, the Property Law of the People's Republic of China夫妻本是同林鸟, the Interpretation of the Supreme People's Court on Issues concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving Disputes over Financial Leasing Contracts法小宝 as well as the relevant provisions of the Opinions of the Shanghai Municipal Financial Regulatory Bureau, the Shanghai Branch of the People's Bank of China, and the Shanghai Branch of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Registration and Inquiry of Finance Lease Industry in this Municipality and in light of this municipality's trial practices. 为更好地维护融资租赁交易安全,平等保护融资租赁交易当事人和第三人的合法权益,统一融资租赁物权属争议案件的法律适用,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国物权法》、《最高人民法院关于审理融资租赁合同纠纷案件适用法律问题的解释》,参照上海市地方金融监督管理局、中国人民银行上海分行、中国银保监会上海监管局联合下发的《关于做好本市融资租赁行业登记和查询工作的意见》的相关规定,结合本市审判实践,制定本指导意见。
I. A finance lease company, foreign-funded finance lease company, or Chinese-funded enterprise under the pilot program of finance lease in this municipality shall, as the lessor (hereinafter referred to as the lessor), register the ownership of the lease item as specified in the contract for finance lease with the Unified Registration and Publication System for Chattel Financing of the Credit Reference Center of the People's Bank of China (hereinafter referred to as the “credit reference system”).   一、本市金融租赁公司、外商投资融资租赁公司、内资融资租赁试点企业作为出租人(以下简称出租人),应当在中国人民银行征信中心(以下简称征信中心)的动产融资统一登记公示系统中对融资租赁合同中载明的租赁物权属状况予以登记。
If the lessor fails to go through the procedures of registration and publication in accordance with the provisions and there are no other exceptions as stipulated in Article 9 of the Interpretation of the Supreme People's Court on Issues concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving Disputes over Financial Leasing Contracts, the lease ownership shall not be used against a bona fide third party. 未依照规定办理登记公示,且不存在《最高人民法院关于审理融资租赁合同纠纷案件适用法律问题的解释》第九条规定的其余例外情形的,出租人对租赁物的所有权不得对抗善意第三人。
II. When handling the business of mortgage, pledge or transfer of assets as the third parties (hereinafter referred to as the third parties), local banks, financial assets management companies, trust companies, finance companies, auto finance companies, consumer finance companies, finance lease companies, foreign-funded finance lease companies, or Chinese-funded enterprises under the pilot program of finance lease, pawnbrokers, small-loan companies, financing guarantee companies, and commercial factoring companies in this municipality shall inquire about the ownership status of the relevant subject matter by logging into the Unified Registration and Publication System for Chattel Financing.   二、本市各银行、金融资产管理公司、信托公司、财务公司、汽车金融公司、消费金融公司、金融租赁公司、外商投资融资租赁公司、内资融资租赁试点企业、典当行、小额贷款公司、融资性担保公司、商业保理公司等作为第三人(以下简称第三人)在办理资产抵押、质押或受让等业务时,应当登录征信中心的动产融资统一登记公示系统查询相关标的物的权属状况。
If a third party fails to make inquiries in accordance with the provisions and such third party makes a defense that it does not know that the subject matter is the lease item when the lessor claims the right to the lease item, it shall be presumed that the third party's failure to exercise its duty of care in mortgaging, pledging or transferring the lease item does not constitute good faith. 未依照规定进行查询的,出租人对租赁物主张权利时,上述第三人以不知标的物是租赁物为由进行抗辩的,应推定该第三人在办理租赁物抵押、质押或受让租赁物时,未尽到审慎注意义务,不构成善意。
III. These Opinions shall be implemented on a trial basis within the jurisdiction of this municipality.   三、本意见在本市辖区范围内试行。
These Opinions shall not apply to the cases that have been concluded before the implementation of these Opinions. 本意见施行前已经审理终结的案件不得依据本意见提起再审。
These Opinions shall come into force on the date of issuance. 本意见自下发之日起施行。
Higher People's Court of Shanghai Municipality 上海市高级人民法院
August 21, 2019 2019年8月21日
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese