>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Administration of Domestic Securities and Futures Investment Funds of Foreign Institutional Investors [Effective]
境外机构投资者境内证券期货投资资金管理规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the People's Bank of China and the State Administration of Foreign Exchange 

中国人民银行、国家外汇管理局公告

(No. 2 [2020]) (〔2020〕第2号)

For the purposes of regulating the administration of domestic securities and futures investment made by foreign institutional investors, in accordance with the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, the Regulation of the People's Republic of China on Foreign Exchange Administration and other relevant provisions, the People's Bank of China and the State Administration of Foreign Exchange have developed the Provisions on the Administration of Domestic Securities and Futures Investment Funds of Foreign Institutional Investors, which are hereby issued. 为规范境外机构投资者境内证券期货投资管理,根据《中华人民共和国中国人民银行法》《中华人民共和国外汇管理条例》等相关规定,中国人民银行、国家外汇管理局制定了《境外机构投资者境内证券期货投资资金管理规定》,现予以公布。
Annex: Provisions on the Administration of Domestic Securities and Futures Investment Funds of Foreign Institutional Investors 附件:境外机构投资者境内证券期货投资资金管理规定
The People's Bank of China 中国人民银行
State Administration of Foreign Exchange 外汇局
May 7, 2020 2020年5月7日
Annex 附件
Provisions on the Administration of Domestic Securities and Futures Investment Funds of Foreign Institutional Investors 境外机构投资者境内证券期货投资资金管理规定
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 For the purposes of regulating the administration of domestic securities and futures investment made by foreign institutional investors, these Provisions are developed in accordance with the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, the Regulation of the People's Republic of China on Foreign Exchange Administration and other relevant provisions.   第一条 为规范境外机构投资者境内证券期货投资管理,根据《中华人民共和国中国人民银行法》《中华人民共和国外汇管理条例》等相关规定,制定本规定。
Article 2 For the purposes of these Provisions, “foreign institutional investors” means qualified foreign institutional investors and RMB qualified foreign institutional investors (hereinafter referred to as “qualified investors”) that invest in the domestic securities and futures market with the approval of the China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as the “CSRC”).   第二条 本规定所称境外机构投资者,是指经中国证券监督管理委员会(以下简称证监会)批准投资于境内证券期货市场的合格境外机构投资者和人民币合格境外机构投资者(以下简称合格投资者)。
Article 3 A qualified investor shall entrust its domestic custodian (hereinafter referred to as the “custodian”) to undergo the relevant formalities as required by these Provisions on behalf thereof.   第三条 合格投资者应当委托境内托管人(以下简称托管人)代为办理本规定所要求的相关手续。
Where a qualified investor entrusts two or more custodians, it shall designate one custodian as the main custodian (the custodian shall be the main custodian if there is only one custodian) to be responsible for uniformly handling business registration and other matters. 合格投资者委托2家以上托管人的,应当指定1家托管人作为主报告人(仅有1家托管人的,默认该托管人为主报告人),负责代其统一办理业务登记等事项。
Article 4 The People's Bank of China (“PBC”), the State Administration of Foreign Exchange (“SAFE”) and their branch offices shall oversee, administer and inspect the cash accounts, fund receipts and payments, and remittance, among others, of qualified investors in accordance with the law.   第四条 中国人民银行、国家外汇管理局及其分支机构依法对合格投资者的资金账户、资金收付及汇兑等实施监督、管理和检查。
Chapter II Registration Administration 

第二章 登记管理

Article 5 The SAFE shall administer the domestic securities and futures investment funds of qualified investors by registration.   第五条 国家外汇管理局对合格投资者境内证券期货投资资金实行登记管理。
Article 6 After obtaining the securities and futures business permit issued by the CSRC, a qualified investor shall entrust the main custodian to apply to the SAFE for business registration based on the following materials:   第六条 合格投资者取得证监会经营证券期货业务许可证后,应委托主报告人提交以下材料,向国家外汇管理局申请办理业务登记:
(1) Registration Form for Foreign Institutional Investors (see Annex 1). (一)《境外机构投资者登记表》(见附1)。
(2) A photocopy of the securities and futures business permit. (二)经营证券期货业务许可证复印件。
The main custodian shall diligently perform its duties and strictly examine the authenticity of the materials provided by the qualified investor. The SAFE shall send the relevant business registration certificate to the main custodian after undergoing business registration. 主报告人应认真履行职责,严格审核合格投资者所提供材料的真实性。国家外汇管理局办理业务登记后将相关业务登记凭证反馈给主报告人。
Chapter III Account Management 

第三章 账户管理

Article 7 A qualified investor shall, based on the business registration certificate issued by the SAFE, open one or more special accounts for qualified investors at the custodian as required for its investment and inward remittance of funds.   第七条 合格投资者应凭国家外汇管理局出具的业务登记凭证,根据投资和资金汇入需要,在托管人处开立一个或多个合格投资者专用账户。
Where the qualified investor only remits foreign currency funds inward, it shall open a special foreign currency account and a special RMB deposit account corresponding to the special foreign currency account; if the qualified investor only remits RMB funds inward, it shall open a special RMB deposit account; or if it remits both RMB and foreign currency funds inward, it shall open a special RMB deposit account, a special foreign currency account and a special RMB deposit account corresponding to the special foreign currency account separately. The two types of special RMB deposit accounts shall be effectively distinguished from each other by name. 合格投资者仅汇入外币资金的,须开立外币专用账户及与外币专用账户相对应的人民币专用存款账户;仅汇入人民币资金的,须开立人民币专用存款账户;同时汇入人民币和外币资金的,须分别开立人民币专用存款账户、外币专用账户及与外币专用账户相对应的人民币专用存款账户,两类人民币专用存款账户的命名应予以有效区分。
Article 8 The receipts of a special foreign currency account of a qualified investor include: the principal remitted from abroad by the qualified investor and foreign currency funds needed for the payment of relevant taxes and fees (taxes, custody fees, audit fees, and management fees, among others), foreign currency interest income, funds transferred inward to conduct foreign exchange derivatives transactions, funds transferred from the special RMB deposit account corresponding to the special foreign currency account after the purchase of foreign exchange, and other income in compliance with the provisions on foreign exchange administration. The expenditures include: funds transferred to the special RMB deposit account corresponding to the special foreign currency account after foreign exchange settlement, funds transferred outward to conduct foreign exchange derivatives transactions, principal and proceeds remitted to the overseas, and other expenditures in compliance with the provisions on foreign exchange administration.   第八条 合格投资者外币专用账户的收入范围是:合格投资者从境外汇入的本金及支付有关税费(税款、托管费、审计费、管理费等)所需外币资金,外币利息收入,开展外汇衍生品交易相关资金划入,从与外币专用账户相对应的人民币专用存款账户购汇划入的资金,以及符合外汇管理规定的其他收入。支出范围是:结汇划入与外币专用账户相对应的人民币专用存款账户,开展外汇衍生品交易相关资金划出,向境外汇出本金及收益,以及符合外汇管理规定的其他支出。
Article 9 A qualified investor shall, in accordance with the relevant provisions of the PBC on the administration of domestic RMB settlement accounts of foreign institutions, open a special RMB deposit account and/or a special RMB deposit account corresponding to the special foreign currency account (see Annex 2 Operating Guidelines for the Management of Domestic RMB Accounts of Foreign Institutional Investors for the opening and use of the relevant special RMB deposit accounts).   第九条 合格投资者应按照中国人民银行关于境外机构境内人民币结算账户管理的有关规定,开立人民币专用存款账户和(或)与外币专用账户相对应的人民币专用存款账户(有关人民币专用存款账户开立和使用详见附2《境外机构投资者境内人民币账户管理操作指引》)。
Article 10 No funds may be transferred between the special account of a qualified investor and any other domestic account thereof, except as otherwise provided for by any law, regulation or rule.   第十条 合格投资者专用账户与其境内其他账户之间不得划转资金,法律法规规章另有规定的除外。
No funds may be transferred between two kinds of special RMB deposit accounts opened by a qualified investor that has the inward remittance of both RMB and foreign currency funds. 同时汇入人民币和外币资金的合格投资者,所开立的两类人民币专用存款账户之间不得划转资金。
The funds in the special account of a qualified investor may not be used for any purpose other than domestic securities and futures investment and risk management for hedging purposes, except as otherwise provided for by any law, regulation or rule. 合格投资者专用账户内资金不得用于境内证券期货投资及基于套期保值为目的的风险管理以外的其他用途,法律法规规章另有规定的除外。
No cash shall be withdrawn from the special account of a qualified investor. 合格投资者专用账户不得支取现金。
Article 11 The relevant provisions of the PBC shall apply, mutatis mutandis, to the interest rates applicable to funds deposited in the special account of a qualified investor.
......
   第十一条 合格投资者专用账户内的资金存款利率,参照中国人民银行有关规定执行。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese