|
|
|
|
|
|
|
Announcement of the Shanghai Clearing House on Conducting the Central Counterparty Clearing Business for Cross-Border Foreign Exchange Spot Transactions | | 银行间市场清算所股份有限公司关于开展跨境外汇即期交易中央对手清算业务的公告 |
With the approval of the State Administration of Foreign Exchange, the Shanghai Clearing House will provide market participants with the central counterparty clearing business for cross-border foreign exchange spot transactions. The relevant matters are hereby announced as follows: | | 经国家外汇管理局批准,银行间市场清算所股份有限公司将向市场参与者提供跨境外汇即期交易中央对手清算业务。现将有关事项公告如下: |
I. The central counterparty clearing business for cross-border foreign exchange spot transactions (hereinafter referred to as “cross-border foreign exchange clearing business”) means the central counterparty clearing services provided by the Shanghai Clearing House for foreign currency pairs spot transactions concluded between domestic and overseas institutions. The foreign currency pairs that can be cleared include EUR/USD, GBP/USD, and USD/HKD. The specific business shall be handled in accordance with the provisions of the Rules on the Central Counterparty Clearing for Cross-Border Foreign Exchange Spot Transactions (see the Annex). ...... | | 一、跨境外汇即期交易中央对手清算业务(以下简称跨境外汇清算业务),是指由上海清算所为境内外机构之间达成的外币对即期交易提供的中央对手清算服务。可清算的外币对包括欧元对美元、英镑对美元、美元对港币。具体业务按照《跨境外汇即期交易中央对手清算规则》(见附件)的规定办理。 ...... |
| Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | | | | |
|
Scan QR Code and Read on Mobile
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials as we dynamically expand content.
|
|
|
|
|
|