>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Beijing Municipal Bureau of Finance, the Beijing Municipal Tax Service of the State Taxation Administration and the Beijing Municipal Human Resources and Social Security Bureau of Further Enhancing the Relevant Tax Credit Limits for the Business Startup and Employment of Priority Groups in Beijing Municipality [Effective]
北京市财政局、国家税务总局北京市税务局、北京市人力资源和社会保障局关于进一步提高我市重点群体创业就业有关税收扣减限额标准的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Beijing Municipal Bureau of Finance, the Beijing Municipal Tax Service of the State Taxation Administration and the Beijing Municipal Human Resources and Social Security Bureau of Further Enhancing the Relevant Tax Credit Limits for the Business Startup and Employment of Priority Groups in Beijing Municipality 

北京市财政局、国家税务总局北京市税务局、北京市人力资源和社会保障局关于进一步提高我市重点群体创业就业有关税收扣减限额标准的通知

(No. 552 [2019] of the Beijing Municipal Bureau of Finance) (京财税〔2019〕552号)

The finance bureaus, tax administrations, and human resources and social security bureaus of all districts: 各区财政局、税务局、人力资源和社会保障局:
For the purpose of further supporting the business startup and employment of priority groups in this Municipality, in accordance with the provisions of the Notice by the Ministry of Finance, the State Taxation Administration, the Ministry of Human Resources and Social Security, and the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development of Relevant Tax Policies for Further Supporting and Promoting the Business Startup and Employment of Priority Groups (No. 22 [2019], MOF), with the approval of the Municipal Government, you are hereby notified of the relevant matters concerning the tax credit limits for the business startup and employment of priority groups in this Municipality as follows. 为进一步扶持我市重点群体创业就业,根据《财政部 税务总局 人力资源社会保障部 国务院扶贫办关于进一步支持和促进重点群体创业就业有关税收政策的通知》(财税〔2019〕22号)的规定,经市政府同意,现将我市重点群体创业就业税收扣减限额标准有关事项通知如下。
I. Where a poverty-stricken person whose archive and card have been created, or a holder of the Employment and Business Startup Certificate (indicating “Self-employment Tax Policies” or “Tax Policies for Self-employment during the Year of Graduation,”) or the Employment and Unemployment Registration Certificate (indicating “Self-employment Tax Policies”) is self-employed, he or she may enjoy a credit of up to 14,400 yuan for each household per year against, in turn, the value-added tax (“VAT”), urban maintenance and construction tax, educational surtax, local educational surcharges and individual income tax actually payable for the current year for a period of three years (36 months, here and below) from the month when he or she applies for the registration as an individual industrial and commercial household.   一、建档立卡贫困人口、持《就业创业证》(注明“自主创业税收政策”或“毕业年度内自主创业税收政策”)或《就业失业登记证》(注明“自主创业税收政策”)的人员,从事个体经营的,自办理个体工商户登记当月起,在3年(36个月,下同)内按每户每年14400元为限额依次扣减其当年实际应缴纳的增值税、城市维护建设税、教育费附加、地方教育附加和个人所得税。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese