>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Notice by the Beijing High People's Court, the Business Management Department of the People's Bank of China, and the Beijing Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission of the Handling of RMB Bank Current Accounts and Credit-related Business by Bankruptcy Administrators [Effective]
北京市高级人民法院、中国人民银行营业管理部、中国银行保险监督管理委员会北京监管局关于破产管理人办理人民币银行结算账户及征信相关业务的联合通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Notice by the Beijing High People's Court, the Business Management Department of the People's Bank of China, and the Beijing Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission of the Handling of RMB Bank Current Accounts and Credit-related Business by Bankruptcy Administrators 

北京市高级人民法院、中国人民银行营业管理部、中国银行保险监督管理委员会北京监管局关于破产管理人办理人民币银行结算账户及征信相关业务的联合通知

For the purposes of promoting the lawful and efficient trial of bankruptcy cases and assisting bankruptcy administrators lawfully designated by the people's courts for bankruptcy cases in performing the statutory duties, in accordance with the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, the Law of the People's Republic of China on Commercial Banks, and other laws and regulations, the following matters on the handling of RMB bank current accounts and credit-related business by bankruptcy administrators are hereby notified: 为推进破产案件依法高效审理,协助人民法院在破产案件中依法指定的破产管理人履行法定职责,根据《中华人民共和国企业破产法》《中华人民共和国中国人民银行法》《中华人民共和国商业银行法》等法律规定,现就破产管理人办理人民币银行结算账户及征信相关业务的有关事项通知如下:
I. A bankruptcy administrator shall perform the duties of taking over the debtor, determining the debtor's internal management affairs, investigating, managing, disposing of, and distributing the debtor's property, collecting the debtor's claims, and attending legal proceedings on behalf of the debtor, among others. A bankruptcy administrator handling inquiry of the debtor's corporate account information, transfer of the debtor's corporate account funds, cancellation of the debtor's corporate account and other RMB bank current accounts and credit-related business shall be deemed by the banking institution the debtor handling business on its own.   一、破产管理人依法履行接管债务人,决定债务人内部管理事务,调查、管理、处分、分配债务人财产,清收债务人债权,代表债务人参加法律程序等职责。破产管理人办理查询债务人企业账户信息、划转债务人企业账户资金、撤销债务人企业账户等人民币银行结算账户及征信相关业务的,银行机构应视同债务人企业自行办理。
II. A bankruptcy administrator shall issue the following supporting documents when opening a temporary deposit account: the ruling of the people's court on the acceptance of an application for bankruptcy, the decision of the people's court for designating the bankruptcy administrator, the letter of introduction for the bankruptcy administrator, the identity card of the person in charge of the bankruptcy administrator, and the identity card of the handler.   二、装完逼就跑破产管理人开立临时存款账户应出具下列证明文件:人民法院受理破产申请裁定书、人民法院指定破产管理人决定书、破产管理人介绍信、破产管理人负责人身份证件、经办人员身份证件。
III. A banking institution shall, according to the provisions, perform the obligation of customer identification, conduct due diligence investigation, handle opening of bank deposit administrators' temporary deposit accounts in a timely manner, and notify bankruptcy administrators prior to the expiry of the validity period of accounts. Under the premise of ensuring controllable risks, banking institutions shall be encouraged to simplify procedures and handle change, cancellation, extension and other business of accounts through electronic channels or on-site services.   三、银行机构应按规定履行客户身份识别义务,开展尽职调查,及时办理破产管理人临时存款账户开户业务,并在账户有效期届满前通知破产管理人。在确保风险可控前提下,鼓励银行机构简化程序,通过电子渠道或采取上门服务方式,办理账户变更、撤销、展期等业务。
IV. A bankruptcy administrator may apply to the people's court accepting a bankruptcy case for inquiring about the names and number of banks of deposit where the debtor has opened RMB bank current accounts through the “head office-to-head office” online enforcement examination and control system.   四、破产管理人可以申请受理破产案件的人民法院通过“‘总对总'网络执行查控系统”查询债务人企业开立人民币银行结算账户的开户银行名称及数量。
V. A bankruptcy administrator may inquire about a debtor's corporate account information from the banking institution, including: account name, account number, status, balance, transaction flow, counterparty's name, statement, transaction receipt voucher, account opening materials, seal reserved, and whether there are judicial freezing, pledge, restriction and other electronic and paper information.   五、破产管理人可以向银行机构查询债务人企业账户信息,具体包括:账户的户名、账号、状态、余额、交易流水、交易对手名称、对账单、交易底单凭证、开户资料、预留印鉴以及账户是否存在司法冻结、质押、受限等电子和纸质信息。
VI. A banking institution shall respond to a bankruptcy administrator's inquiries about account information in a timely manner. Inquiries over counters of a banking institution shall be replied immediately as far as possible; and for inquires that cannot be replied on the spot, inquires about electronic information shall be replied within 3 working days, and manual queries such as paper materials shall be replied within 20 working days.   六、银行机构应及时答复破产管理人账户信息查询。对于银行机构柜台查询事项,可当场答复的应当即时答复;不能当场答复的,电子信息类查询应在3个工作日内答复,纸质材料等手工查询应在20个工作日内答复。
VII. A bankruptcy administrator may choose its own seal or corporate seal of the debtor to apply to a banking institution for handling the debtor's corporate RMB bank current accounts and credit-related business. Where a corporate seal of a debtor reserved at a banking institution needs to be changed, the bankruptcy administrator shall enter the application for change or sign an agreement under the procedures required by the banking institution.   七、破产管理人可以在自身印鉴或债务人企业印鉴两种印鉴使用方式中选择一种,向银行机构申请办理债务人企业人民币银行结算账户及征信相关业务。涉及变更债务人企业在银行机构预留印鉴的,破产管理人应按照银行机构的流程要求填写变更申请书或签署协议。
VIII. To handle a debtor's corporate RMB bank current accounts-related business, a bankruptcy administrator shall issue the following supporting documents: the ruling of the people's court on the acceptance of an application for bankruptcy, the decision of the people's court for designating the bankruptcy administrator, the letter of introduction for the bankruptcy administrator, and the identity card of the handler.   八、破产管理人办理债务人企业人民币银行结算账户相关业务应出具下列证明文件:人民法院受理破产申请裁定书、人民法院指定破产管理人决定书、破产管理人介绍信、经办人员身份证件。
IX. After a people's court rules to approve a debtor's enterprise restructuring plan, the debtor or bankruptcy administrator may, on the basis of the ruling of the people's court on approving the restructuring plan, file an application with the basic database of financial credit informatio, and publicize the enterprise restructuring plan by adding “chronicle of events” or “statement of information subject” in the enterprise credit system.   九、人民法院裁定批准债务人企业重整计划后,债务人企业或破产管理人可依据人民法院批准重整计划的裁定书向金融信用信息基础数据库提交申请,通过在企业征信系统添加“大事记”或“信息主体声明”等方式公开企业重整计划。
X. A banking institution shall recognize the “chronicle of events” and “statement of information subject” of the bankrupt and restructuring enterprise, and support the rational financing needs of the enterprise. Communication and reporting with superior institutions shall be strengthened, credit records after compensation within the framework of the bankruptcy law shall be re-submitted, and the credit and debt relationship between the bank institution and the bankrupt and restructuring enterprise shall be displayed in the enterprise credit system. According to the actual corresponding repayment method, the credit record of the original enterprise may be displayed as cleared.   十、银行机构应认可破产重整企业“大事记”、“信息主体声明”的内容,支持企业的合理融资需求。加强与上级机构的沟通汇报,在破产法律框架内受偿后重新上报信贷记录,在企业征信系统展示银行机构与破产重整企业的债权债务关系,依据实际对应的还款方式,可以将原企业信贷记录展示为结清状态。
XI. This Notice shall come into force on the date of issuance.   十一、本通知自下发之日起施行。
Beijing High People's Court 北京市高级人民法院
Business Management Department of the People's Bank of China 中国人民银行营业管理部
Beijing Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission 中国银行保险监督管理委员会北京监管局
April 7, 2020
北大法宝
 2020年4月7日
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese