>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Notice by the Beijing High People's Court, the Operations Office of the People's Bank of China, and the Beijing Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission of the Handling of RMB Bank Current Accounts and Credit-Related Business by Bankruptcy Administrators [Effective]
北京市高级人民法院、中国人民银行营业管理部、中国银行保险监督管理委员会北京监管局关于破产管理人办理人民币银行结算账户及征信相关业务的联合通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Notice by the Beijing High People's Court, the Operations Office of the People's Bank of China, and the Beijing Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission of the Handling of RMB Bank Current Accounts and Credit-Related Business by Bankruptcy Administrators 

北京市高级人民法院、中国人民银行营业管理部、中国银行保险监督管理委员会北京监管局关于破产管理人办理人民币银行结算账户及征信相关业务的联合通知

For the purposes of promoting the lawful and efficient trial of bankruptcy cases and assisting bankruptcy administrators lawfully designated by the people's courts for bankruptcy cases in performing the statutory duties, in accordance with the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China, the Law of the People's Republic of China on Commercial Banks, and other laws and regulations, the following matters on the handling of RMB bank current accounts and credit-related business by bankruptcy administrators are hereby announced as follows: 为推进破产案件依法高效审理,协助人民法院在破产案件中依法指定的破产管理人履行法定职责,根据《中华人民共和国企业破产法》《中华人民共和国中国人民银行法》《中华人民共和国商业银行法》等法律规定,现就破产管理人办理人民币银行结算账户及征信相关业务的有关事项通知如下:
I. A bankruptcy administrator shall perform the duties of taking over the debtor, determining the debtor's internal management affairs, investigating, managing, disposing of, and distributing the debtor's property, collecting the debtor's claims, and attending legal proceedings on behalf of the debtor, among others. A bankruptcy administrator handling inquiry about the debtor's corporate account information, transfer of the debtor's corporate account funds, cancellation of the debtor's corporate account and other RMB bank current accounts and credit-related business shall be deemed by the banking institutions the debtor handling business on its own.   一、破产管理人依法履行接管债务人,决定债务人内部管理事务,调查、管理、处分、分配债务人财产,清收债务人债权,代表债务人参加法律程序等职责。破产管理人办理查询债务人企业账户信息、划转债务人企业账户资金、撤销债务人企业账户等人民币银行结算账户及征信相关业务的,银行机构应视同债务人企业自行办理。
II. A bankruptcy administrator shall issue the following supporting documents when opening a temporary deposit account: the ruling of the people's court on the acceptance of an application for bankruptcy, the decision of the people's court on designating the bankruptcy administrator, the letter of introduction for the bankruptcy administrator, the identity certificate of the person in charge of the bankruptcy administrator, and the identity certificate of the handling person.
......
   二、破产管理人开立临时存款账户应出具下列证明文件:人民法院受理破产申请裁定书、人民法院指定破产管理人决定书、破产管理人介绍信、破产管理人负责人身份证件、经办人员身份证件。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese