>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Home Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Extending the Period of Authorizing the State Council to Provisionally Adjust the Implementation of the Provisions of Relevant Laws in the Administrative Regions of 232 Counties (Cities and Districts) under the Pilot Program including Daxing District of Beijing Municipality and 59 Counties (Cities and Districts) under the Pilot Program including Jizhou District of Tianjin Municipality [Effective]
全国人大常委会关于延长授权国务院在北京市大兴区等二百三十二个试点县(市、区)、天津市蓟州区等五十九个试点县(市、区)行政区域分别暂时调整实施有关法律规定期限的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Extending the Period of Authorizing the State Council to Provisionally Adjust the Implementation of the Provisions of Relevant Laws in the Administrative Regions of 232 Counties (Cities and Districts) under the Pilot Program including Daxing District of Beijing Municipality and 59 Counties (Cities and Districts) under the Pilot Program including Jizhou District of Tianjin Municipality 

全国人民代表大会常务委员会关于延长授权国务院在北京市大兴区等二百三十二个试点县(市、区)、天津市蓟州区等五十九个试点县(市、区)行政区域分别暂时调整实施有关法律规定期限的决定

(Adopted at the 31st Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on December 27, 2017) (2017年12月27日第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十一次会议通过)

For the purposes of further advancing the rural financial reform and innovation, promoting the pilot program of loans secured against the right to the operation of rural contracted land and farmers' housing property rights in a steady and orderly manner, summarizing experience in the pilot program in a more effective manner, and laying a solid foundation for furthering the rural land system reform, it is decided at the 31st Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress to extend the period of the pilot program by one year to December 31, 2018 upon expiration of the period of implementation of the decision made at the 18th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on December 27, 2015 on authorizing the State Council to provisionally adjust the implementation of the provisions of relevant laws in the administrative regions of 232 counties (cities and districts) under the pilot program including Daxing District of Beijing Municipality and 59 counties (cities and districts) under the pilot program including Ji County (Jizhou District) of Tianjin Municipality. At the expiry of the extension, the State Council shall report the provisional adjustment of the implementation of the provisions of relevant laws to the Standing Committee of the National People's Congress. The State Council shall offer opinions on the amendments to relevant laws where the adjustment is proved feasible in practice, or resume the implementation of the provisions of relevant laws upon expiration of the term of the pilot program where the adjustment is proved inappropriate in practice. 为了进一步深化农村金融改革创新,稳妥有序推进农村承包土地的经营权和农民住房财产权抵押贷款试点,更好地总结试点经验,为深化农村土地制度改革打好基础,第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十一次会议决定:2015年12月27日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议授权国务院在北京市大兴区等二百三十二个试点县(市、区)、天津市蓟县(现蓟州区)等五十九个试点县(市、区)行政区域分别暂时调整实施有关法律规定的决定施行期限届满后,试点期限延长一年至2018年12月31日。延长期满,国务院应当就暂时调整实施有关法律规定的情况向全国人民代表大会常务委员会作出报告。对实践证明可行的,国务院应当提出修改相关法律的意见;对实践证明不宜调整的,在试点期限届满后恢复施行有关法律规定。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese