>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Ministry of Commerce of Effectively Conducting the Work Related to Reducing Unnecessary Certifications and Optimizing Services in the Field of Foreign Trade [Effective]
商务部关于切实做好外贸领域减证便民、优化服务有关工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Ministry of Commerce of Effectively Conducting the Work Related to Reducing Unnecessary Certifications and Optimizing Services in the Field of Foreign Trade 

商务部关于切实做好外贸领域减证便民、优化服务有关工作的通知

(Letter No. 626 [2019] of the Ministry of Commerce) (商贸函〔2019〕626号)

The commerce departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning, Xinjiang Production and Construction Corps, Shenyang, Changchun, Harbin, Nanjing, Wuhan, Guangzhou, Chengdu, and Xi'an; relevant municipal and county commerce departments; and local and departmental offices for the import and export of electromechanical products: 各省、自治区、直辖市、计划单列市、新疆生产建设兵团及沈阳市、长春市、哈尔滨市、南京市、武汉市、广州市、成都市、西安市商务主管部门,有关市、县商务主管部门,地方、部门机电产品进出口办公室:
According to the arrangements of the CPC Central Committee and State Council on reducing unnecessary certifications and optimizing services, the Ministry of Commerce has conducted a comprehensive review of the certification matters as set out in its departmental rules and normative documents, and published in March 2019 the cancellation of 19 certification matters prescribed in its departmental rules and 15 certification matters prescribed in normative documents (for details, see Announcement No. 13 [2019] of the Ministry of Commerce). For the purposes of promoting the implementation of the aforementioned policies and measures in the field of foreign trade, further strengthening institutional awareness, improving the service style, and preventing enterprises from providing the certifications that have been canceled, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 按照党中央、国务院关于减证便民、优化服务的部署,商务部对本部门规章和规范性文件设定的证明事项进行了全面清理,并于2019年3月公布了取消的19项由规章设定的证明事项、15项由规范性文件设定的证明事项(详见商务部公告2019年第13号)。为推进上述政策措施在外贸领域的落实,进一步强化制度意识,改进服务作风,防止要求企业依旧提供已经取消的证明,现就有关事项通知如下。
I. Cancellation of the certification matters prescribed in departmental rules   一、关于规章设定的证明事项的取消
1. Certification matters that have been canceled since March 18, 2019. (一)自2019年3月18日起取消的证明事项。
Under the registration of foreign trade businesses. When registering with the Ministry of Commerce or the agency entrusted by it, a foreign trade business shall no longer submit the certificate of property notarization and the certificate of capital credit. Subparagraph 3 (1) of Paragraph 3 of Article 5 of the Measures for the Registration of Foreign Trade Businesses shall cease to be effective concurrently. 对外贸易经营者备案登记项下。对外贸易经营者向商务部或者受商务部委托的机构办理备案登记时,不再提交财产公证证明、资金信用证明文件。《对外贸易经营者备案登记办法》第五条第三款第三项第五目同时停止执行。
Under the approval of licenses for goods restricted from being imported or exported. When applying for the Export License of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Export License”) to the Ministry of Commerce or the agency entrusted by it, a foreign trade business is no longer required to submit the certificate of attending an overseas exhibition. The relevant provisions of subparagraph 2 of paragraph 1 of Article 25 of the Measures for the Administration of License for the Export of Goods shall cease to be effective concurrently.
......
 限制进出口货物的许可证审批项下。对外贸易经营者向商务部或者受商务部委托的机构申请《中华人民共和国出口许可证》(以下简称为出口许可证)时,不再提交赴国(境)外参展证明。《货物出口许可证管理办法》第二十五条第一款第二项有关规定同时停止执行。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese