>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation on the Prevention and Control of Crop Disease and Pests [Effective]
农作物病虫害防治条例 [现行有效]
【法宝引证码】
  • Issuing authority: State Council
  • Document Number: Order No. 725 of the State Council of the People's Republic of China
  • Date issued: 03-26-2020
  • Effective date: 05-01-2020
  • Level of Authority: Administrative Regulations
  • Area of Law:Agriculture

Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令

(No. 725) (第725号)

The Regulation on the Prevention and Control of Crop Diseases and Pests, as adopted at the 86th Executive Meeting of the State Council on March 17, 2020, is hereby issued and shall come into force on May 1, 2020. 《农作物病虫害防治条例》已经2020年3月17日国务院第86次常务会议通过,现予公布,自2020年5月1日起施行。
Premier: Li Keqiang 总 理  李克强
March 26, 2020 2020年3月26日
Regulation on the Prevention and Control of Crop Diseases and Pests 农作物病虫害防治条例
Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

Article 1 This Regulation is developed for the purposes of preventing and controlling crop diseases and pests, safeguarding national food security and agricultural product quality and safety, protecting the ecology and environment, and promoting the sustainable development of agriculture.   第一条 为了防治农作物病虫害,保障国家粮食安全和农产品质量安全,保护生态环境,促进农业可持续发展,制定本条例。
Article 2 For the purpose of this Regulation, "prevention and control of crop diseases and pests" means the monitoring and forecasting, prevention and control, emergency treatment, and other prevention and control activities of diseases, pests, weeds, rats, and other harmful organisms that harm crops and their products and the supervision and administration of the activities.   第二条 本条例所称农作物病虫害防治,是指对危害农作物及其产品的病、虫、草、鼠等有害生物的监测与预报、预防与控制、应急处置等防治活动及其监督管理。
Article 3 The prevention and control of crop diseases and pests shall be governed by the principles of focus on prevention and comprehensive prevention and control and in adherence to government leadership, territorial responsibility, classification-based management, scientific and technological support, and green prevention and control.   第三条 农作物病虫害防治实行预防为主、综合防治的方针,坚持政府主导、属地负责、分类管理、科技支撑、绿色防控。
Article 4 Crop diseases and pests shall be classified into the following three classes according to the characteristics of crop diseases and pests and the degree of harm to agricultural production:   第四条 根据农作物病虫害的特点及其对农业生产的危害程度,将农作物病虫害分为下列三类:
(1) "Class-I crop diseases and pests" means the crop diseases and pests that occur in an very large area or may cause especially heavy losses to agricultural production throughout the year, of which a list shall be formulated and issued by the department of agriculture and rural affairs of the State Council. (一)一类农作物病虫害,是指常年发生面积特别大或者可能给农业生产造成特别重大损失的农作物病虫害,其名录由国务院农业农村主管部门制定、公布;
(2) "Class-II crop diseases and pests" means the crop diseases and pests that occur in a large area or may cause heavy losses to agricultural production throughout the year, of which a list shall be formulated and issued by the departments of agriculture and rural affairs of the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and filed with the department of agriculture and rural affairs of the State Council. (二)二类农作物病虫害,是指常年发生面积大或者可能给农业生产造成重大损失的农作物病虫害,其名录由省、自治区、直辖市人民政府农业农村主管部门制定、公布,并报国务院农业农村主管部门备案;
(3) "Class-III crop diseases and pests" means the crop diseases and pests other than Class-I and Class-II crop diseases and pests. (三)三类农作物病虫害,是指一类农作物病虫害和二类农作物病虫害以外的其他农作物病虫害。
Newly discovered crop diseases and pests that may cause material or especially heavy losses to agricultural production shall be managed as Class-I crop diseases and pests before classified. 新发现的农作物病虫害可能给农业生产造成重大或者特别重大损失的,在确定其分类前,按照一类农作物病虫害管理。
Article 5 People's governments at or above the county level shall strengthen the organization and leadership of the prevention and control of crop diseases and pests and include the funds for prevention and control in the government budget at the corresponding level.   第五条 县级以上人民政府应当加强对农作物病虫害防治工作的组织领导,将防治工作经费纳入本级政府预算。
Article 6 The department of agriculture and rural affairs of the State Council shall be responsible for the supervision and administration of the prevention and control of crop diseases and pests throughout the country. The departments of agriculture and rural affairs of local people's governments at or above the county level shall be responsible for the supervision and administration of the prevention and control of crop diseases and pests in their respective administrative areas.   第六条 国务院农业农村主管部门负责全国农作物病虫害防治的监督管理工作。县级以上地方人民政府农业农村主管部门负责本行政区域农作物病虫害防治的监督管理工作。
The relevant departments of people's governments at or above the county level shall, in accordance with the division of duties, effectively conduct the work related to the prevention and control of crop diseases and pests. 县级以上人民政府其他有关部门按照职责分工,做好农作物病虫害防治相关工作。
The people's governments at the township level shall assist the relevant departments of higher people's governments in the publicity, mobilization, organization, and other work related to the prevention and control of crop diseases and pests in their respective administrative areas. 乡镇人民政府应当协助上级人民政府有关部门做好本行政区域农作物病虫害防治宣传、动员、组织等工作。
Article 7 The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall arrange for plant protection institutions to conduct technical work related to the prevention and control of crop diseases and pests.   第七条 县级以上人民政府农业农村主管部门组织植物保护工作机构开展农作物病虫害防治有关技术工作。
Article 8 Agricultural production and operation entities and other relevant entities and individuals shall effectively prevent and control crop diseases and pests within the scope of production and operation and cooperate with people's governments at all levels and relevant departments in their prevention and control work.   第八条 农业生产经营者等有关单位和个人应当做好生产经营范围内的农作物病虫害防治工作,并对各级人民政府及有关部门开展的防治工作予以配合。
Rural collective economic organizations and villagers' committees shall cooperate with people's governments at all levels and relevant departments in effectively preventing and controlling crop diseases and pests. 农村集体经济组织、村民委员会应当配合各级人民政府及有关部门做好农作物病虫害防治工作。
Article 9 The state shall encourage and support the commercialization and lawful promotion and application of scientific and technological innovations and achievements for the prevention and control of crop diseases and pests, diffuse and apply information technology and biotechnology, and advance intelligent, professional, and green prevention and control of crop diseases and pests.   第九条 国家鼓励和支持开展农作物病虫害防治科技创新、成果转化和依法推广应用,普及应用信息技术、生物技术,推进农作物病虫害防治的智能化、专业化、绿色化。
The state shall encourage and support international cooperation and exchanges in the prevention and control of crop diseases and pests. 国家鼓励和支持农作物病虫害防治国际合作与交流。
Article 10 The state shall encourage and support the use of ecological management, healthy cultivation, biological prevention and control, physical prevention and control, and other green prevention and control technologies, advanced pesticide application machinery, and safe, efficient, and economical pesticides.   第十条 国家鼓励和支持使用生态治理、健康栽培、生物防治、物理防治等绿色防控技术和先进施药机械以及安全、高效、经济的农药。
Article 11 Entities and individuals that have made outstanding contributions to the prevention and control of crop diseases and pests shall be commended in accordance with the relevant provisions issued by the state.   第十一条 对在农作物病虫害防治工作中作出突出贡献的单位和个人,按照国家有关规定予以表彰。
Chapter III Monitoring and Forecasting 

第二章 监测与预报

Article 12 The state shall establish a monitoring system for crop diseases and pests. The department of agriculture and rural affairs of the State Council shall be responsible for preparing and organizing the implementation of a national plan for the construction of a crop disease and pest monitoring network. The departments of agriculture and rural affairs of the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for preparing and organizing the implementation of plans for the construction of a crop disease and pest monitoring network in their respective administrative areas.   第十二条 国家建立农作物病虫害监测制度。国务院农业农村主管部门负责编制全国农作物病虫害监测网络建设规划并组织实施。省、自治区、直辖市人民政府农业农村主管部门负责编制本行政区域农作物病虫害监测网络建设规划并组织实施。
The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall strengthen the management of crop disease and pest monitoring networks. 县级以上人民政府农业农村主管部门应当加强对农作物病虫害监测网络的管理。
Article 13 No entity or individual may appropriate, damage, remove, or move without permission facilities and equipment for monitoring crop diseases and pests, or otherwise interfere with the normal operation of such facilities and equipment.   第十三条快醒醒开学了 任何单位和个人不得侵占、损毁、拆除、擅自移动农作物病虫害监测设施设备,或者以其他方式妨害农作物病虫害监测设施设备正常运行。
A construction, conversion, or expansion project shall avoid any facility or equipment for monitoring crop diseases and pests; and if avoidance is really impossible, and it is necessary to remove the facility or equipment, the department of agriculture and rural affairs of the people's government at or above the county level shall organize relocation according to the relevant technical requirements, at the expense of the construction entity. 新建、改建、扩建建设工程应当避开农作物病虫害监测设施设备;确实无法避开、需要拆除农作物病虫害监测设施设备的,应当由县级以上人民政府农业农村主管部门按照有关技术要求组织迁建,迁建费用由建设单位承担。
If any facility or equipment for monitoring crop diseases and pests is damaged, the department of agriculture and rural affairs of the people's government at or above the county level shall promptly organize repairs or rebuilding. 农作物病虫害监测设施设备毁损的,县级以上人民政府农业农村主管部门应当及时组织修复或者重新建设。
Article 14 The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall organize the monitoring of crop diseases and pests. The monitoring of crop pests and diseases includes the following:   第十四条 县级以上人民政府农业农村主管部门应当组织开展农作物病虫害监测。农作物病虫害监测包括下列内容:
(1) The type, time, scope and degree of crop diseases and pests. (一)农作物病虫害发生的种类、时间、范围、程度;
(2) The species, distribution and population fluctuation of the main natural enemies of pests. (二)害虫主要天敌种类、分布与种群消长情况;
(3) The field climate that affects the occurrence of crop diseases and pests. (三)影响农作物病虫害发生的田间气候;
(4) Other contents subject to monitoring. (四)其他需要监测的内容。
The technical specifications for monitoring crop diseases and pests shall be formulated by the departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the provincial level. 农作物病虫害监测技术规范由省级以上人民政府农业农村主管部门制定。
Agricultural production and operation entities and other relevant entities and individuals shall cooperate in effectively monitoring crop diseases and pests. 农业生产经营者等有关单位和个人应当配合做好农作物病虫害监测。
Article 15 The departments of agriculture and rural affairs of local people's governments at or above the county level shall promptly report information on the monitoring of crop diseases and pests to the departments of agriculture and rural affairs of higher people's governments as required by the department of agriculture and rural affairs of the State Council.   第十五条 县级以上地方人民政府农业农村主管部门应当按照国务院农业农村主管部门的规定及时向上级人民政府农业农村主管部门报告农作物病虫害监测信息。
No entity or individual may withhold or misreport information on the monitoring of crop diseases and pests, or instruct another person to fabricate misinformation, or obstruct another person from reporting truthfully. 任何单位和个人不得瞒报、谎报农作物病虫害监测信息,不得授意他人编造虚假信息,不得阻挠他人如实报告。
Article 16 The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall issue forecasts of crop diseases and pests as required by the department of agriculture and rural affairs of the State Council on the basis of comprehensively analyzing monitoring results, and any other organization or individual may not issue forecasts of crop diseases and pests to society.   第十六条 县级以上人民政府农业农村主管部门应当在综合分析监测结果的基础上,按照国务院农业农村主管部门的规定发布农作物病虫害预报,其他组织和个人不得向社会发布农作物病虫害预报。
The forecasts of crop diseases and pests shall cover the occurrence of crop diseases and pests and the types, time, scope, degree and prevention and control measures of possible crop diseases and pests, among others. 农作物病虫害预报包括农作物病虫害发生以及可能发生的种类、时间、范围、程度以及预防控制措施等内容。
Article 17 An overseas organization or individual shall not monitor crop diseases and pests in the territory of China. If such monitoring is really necessary, the department of agriculture and rural affairs of the people's government at or above the provincial level shall arrange for a relevant domestic entity to work with it according to the relevant laws and regulations.   第十七条 境外组织和个人不得在我国境内开展农作物病虫害监测活动。确需开展的,应当由省级以上人民政府农业农村主管部门组织境内有关单位与其联合进行,并遵守有关法律、法规的规定。
No entity or individual may provide an overseas organization or individual without authorization with information on the monitoring of crop diseases and pests not issued. 任何单位和个人不得擅自向境外组织和个人提供未发布的农作物病虫害监测信息。
Chapter III Prevention and Control 

第三章 预防与控制

Article 18 The department of agriculture and rural affairs of the State Council shall organize the formulation of a national plan for the prevention and control of crop diseases and pests, and the departments of agriculture and rural affairs of local people's governments at or above the county level shall organize the formulation of plans for the prevention and control of crop diseases and pests in their respective administrative areas.   第十八条 国务院农业农村主管部门组织制定全国农作物病虫害预防控制方案,县级以上地方人民政府农业农村主管部门组织制定本行政区域农作物病虫害预防控制方案。
A plan for the prevention and control of crop diseases and pests shall be formulated based on agricultural production conditions, climatic conditions, the annual occurrence of crop diseases and pests, monitoring and forecasting conditions, trends towards occurrence, and other factors and cover prevention and control objectives, key areas, prevention thresholds, prevention and control measures, and guarantee measures, among others. 农作物病虫害预防控制方案根据农业生产情况、气候条件、农作物病虫害常年发生情况、监测预报情况以及发生趋势等因素制定,其内容包括预防控制目标、重点区域、防治阈值、预防控制措施和保障措施等方面。
Article 19 The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall improve the system for the prevention and control of crop diseases and pests, organize the monitoring and assessment of the resistance of crop diseases and pests, and provide agricultural production and operation entities with technical training, guidance and services for the prevention and control of crop diseases and pests.   第十九条 县级以上人民政府农业农村主管部门应当健全农作物病虫害防治体系,并组织开展农作物病虫害抗药性监测评估,为农业生产经营者提供农作物病虫害预防控制技术培训、指导、服务。
The state shall encourage scientific research entities, relevant education institutions, professional farmers' cooperatives, enterprises, industry associations, and other entities and individuals to research and lawfully promote green prevention and control technologies. 国家鼓励和支持科研单位、有关院校、农民专业合作社、企业、行业协会等单位和个人研究、依法推广绿色防控技术。
For persons exposed to toxic and hazardous substances in the prevention and control of crop diseases and pests, the relevant entities shall organize effective safety protection and grant allowances and subsidies in accordance with the relevant provisions issued by the state. 对在农作物病虫害防治工作中接触有毒有害物质的人员,有关单位应当组织做好安全防护,并按照国家有关规定发放津贴补贴。
Article 20 The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall organize ecological management such as crop varietal replacement, vegetation improvement, and environmental remediation in the breeding areas and sources of crop diseases and pests, adjust the growing structure, and prevent the breeding and spread of crop pests and diseases .   第二十条 县级以上人民政府农业农村主管部门应当在农作物病虫害孳生地、源头区组织开展作物改种、植被改造、环境整治等生态治理工作,调整种植结构,防止农作物病虫害孳生和蔓延。
Article 21 The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall guide agricultural production and operation entities in selecting disease and pest-resistant varieties, adopting coating, dressing, disinfection, and other seed treatment measures, and take reasonable rotation, deep plowing for weeding, covering the ground for weeding, soil disinfection, removing diseased crops, and other healthy cultivation management measures, so as to prevent crop diseases and pests.   第二十一条 县级以上人民政府农业农村主管部门应当指导农业生产经营者选用抗病、抗虫品种,采用包衣、拌种、消毒等种子处理措施,采取合理轮作、深耕除草、覆盖除草、土壤消毒、清除农作物病残体等健康栽培管理措施,预防农作物病虫害。
Article 22 Those who engage in activities such as research on, growing, breeding, transportation, and exhibition of crop diseases and pests, shall take measures to prevent their escape and spread.   第二十二条 从事农作物病虫害研究、饲养、繁殖、运输、展览等活动的,应当采取措施防止其逃逸、扩散。
Article 23 When crop diseases and pests occur, agricultural production and operation entities and other relevant entities and individuals shall promptly take control measures to prevent the spread of the crop diseases and pests. If a serious occurrence or outbreak of crop diseases and pests is discovered, a report shall be promptly made to the department of agriculture and rural affairs of the local people's government at the county level.   第二十三条 农作物病虫害发生时,农业生产经营者等有关单位和个人应当及时采取防止农作物病虫害扩散的控制措施。发现农作物病虫害严重发生或者暴发的,应当及时报告所在地县级人民政府农业农村主管部门。
Article 24 A relevant entity or individual shall use pesticides for the prevention and control of crop diseases and pests according to the pesticide safety and reasonable use system, in strict accordance with pesticide labels or instructions.   第二十四条 有关单位和个人开展农作物病虫害防治使用农药时,应当遵守农药安全、合理使用制度,严格按照农药标签或者说明书使用农药。
At the time of weeding farmland, herbicides shall be prevented from harming current and subsequent crops; and at the time of rodent extermination in farmland, rodenticides shall be prevented from endangering the safety of human and livestock. 农田除草时,应当防止除草剂危害当季和后茬作物;农田灭鼠时,应当防止杀鼠剂危害人畜安全。
Article 25 When crop diseases and pests seriously occur, the department of agriculture and rural affairs of the local people's government at or above the county level shall promptly arrange for and direct agricultural production and operation entities, organizations specialized in services of prevention and control of diseases and pests, and other relevant entities and individuals to take control measures such as unified prevention and control, in accordance with the plan for the prevention and control of crop diseases and pests, monitoring and forecasts.   第二十五条 农作物病虫害严重发生时,县级以上地方人民政府农业农村主管部门应当按照农作物病虫害预防控制方案以及监测预报情况,及时组织、指导农业生产经营者、专业化病虫害防治服务组织等有关单位和个人采取统防统治等控制措施。
When Class-I crop diseases and pests seriously occur, the department of agriculture and rural affairs of the State Council shall comprehensively coordinate and guide the control work. When Class-II or Class-III crop diseases and pests seriously occur, the departments of agriculture and rural affairs of the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall comprehensively coordinate and guide the control work. 一类农作物病虫害严重发生时,国务院农业农村主管部门应当对控制工作进行综合协调、指导。二类、三类农作物病虫害严重发生时,省、自治区、直辖市人民政府农业农村主管部门应当对控制工作进行综合协调、指导。
For the crop diseases and pests occurring on state-owned wasteland, local people's governments at or above the county level shall organize the control. 国有荒地上发生的农作物病虫害由县级以上地方人民政府组织控制。
Article 26 When a rodent infestation seriously occurs on farmland, local people's governments at or above the county level shall organize and adopt unified rodent extermination measures.   第二十六条 农田鼠害严重发生时,县级以上地方人民政府应当组织采取统一灭鼠措施。
Article 27 The department of agriculture and rural affairs of a local people's government at or above the county level shall organize the effective investigation and summarization of crop disease and pest disasters and promptly submit the disaster information to the people's government and the department of agriculture and rural affairs of the people's government at the next higher level, with a copy delivered to the emergency management department of the people's government at the same level.   第二十七条 县级以上地方人民政府农业农村主管部门应当组织做好农作物病虫害灾情调查汇总工作,将灾情信息及时报告本级人民政府和上一级人民政府农业农村主管部门,并抄送同级人民政府应急管理部门。
The information on crop disease and pest disasters shall be released by the departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level in consultation with the emergency management department of the people's governments at the same level, and any other organization or individual shall not release such information to the public. 农作物病虫害灾情信息由县级以上人民政府农业农村主管部门商同级人民政府应急管理部门发布,其他组织和个人不得向社会发布。
Article 28 The state shall encourage insurance institutions to conduct insurance business related to the prevention and control of crop diseases and pests and encourage agricultural production and operation entities and other relevant entities and individuals to buy insurance.   第二十八条 国家鼓励和支持保险机构开展农作物病虫害防治相关保险业务,鼓励和支持农业生产经营者等有关单位和个人参加保险。
Chapter IV Emergency Disposal 

第四章 应急处置

Article 29 The department of agriculture and rural affairs of the State Council shall establish an emergency response and disposal mechanism for the prevention and control of crop diseases and pests and formulate an emergency plan.   第二十九条 国务院农业农村主管部门应当建立农作物病虫害防治应急响应和处置机制,制定应急预案。
Local people's governments at or above the county level and their relevant departments shall, as needed for the emergency disposal of crop diseases and pests in their respective administrative areas, organize the formulation of emergency plans, conduct emergency business training and drills, and reserve necessary emergency materials. 县级以上地方人民政府及其有关部门应当根据本行政区域农作物病虫害应急处置需要,组织制定应急预案,开展应急业务培训和演练,储备必要的应急物资。
Article 30 When crop diseases and pests break out, the local people's government at or above the county level shall immediately make an emergency response and take the following measures:   第三十条 农作物病虫害暴发时,县级以上地方人民政府应当立即启动应急响应,采取下列措施:
(1) Delineating the scope and area of emergency disposal; (一)划定应急处置的范围和面积;
(2) Organizing and mobilizing an emergency response team; (二)组织和调集应急处置队伍;
(3) Drawing on emergency medicine, machinery, and other material reserves; and (三)启用应急备用药剂、机械等物资;
(4) Organizing emergency disposal actions. (四)组织应急处置行动。
Article 31 The relevant departments of a local people's government at or above the county level shall effectively conduct the emergency disposal of crop diseases and pests within their respective scopes of duties.   第三十一条 县级以上地方人民政府有关部门应当在各自职责范围内做好农作物病虫害应急处置工作。
Public security, transport, and other departments shall facilitate the dispatch and transportation of materials required for the emergency disposal, civil aviation department shall give priority to guaranteeing flight operations for the emergency disposal, and competent meteorological institutions shall provide meteorological information services for the emergency disposal. 公安、交通运输等主管部门应当为应急处置所需物资的调度、运输提供便利条件,民用航空主管部门应当为应急处置航空作业提供优先保障,气象主管机构应当为应急处置提供气象信息服务。
Article 32 A local people's government at or above the county level may, during its emergency disposal of crop diseases and pests, mobilize necessary materials, means of transport, and related facilities and equipment according to the law, as needed. After the emergency disposal is competed, they shall be returned, and compensation for damage or loss, if any, shall be made in a timely manner.   第三十二条 农作物病虫害应急处置期间,县级以上地方人民政府可以根据需要依法调集必需的物资、运输工具以及相关设施设备。应急处置结束后,应当及时归还并对毁损、灭失的给予补偿。
Chapter V Specialized Services 

第五章 专业化服务

Article 33 The state shall encourage and support organizations specialized in services of prevention and control of diseases and pests through government procurement of services and other means and encourage such organizations to employ green prevention and control technologies.   第三十三条 国家通过政府购买服务等方式鼓励和扶持专业化病虫害防治服务组织,鼓励专业化病虫害防治服务组织使用绿色防控技术。
The departments of agriculture and rural affairs of people's governments at or above the county level shall strengthen the regulation and management of organizations specialized in services of prevention and control of diseases and pests and provide technical training, guidance and services for such organizations. 县级以上人民政府农业农村主管部门应当加强对专业化病虫害防治服务组织的规范和管理,并为专业化病虫害防治服务组织提供技术培训、指导、服务。
Article 34 An organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall have corresponding facilities and equipment, technicians, field workers, and a well-regulated management system.   第三十四条 专业化病虫害防治服务组织应当具备相应的设施设备、技术人员、田间作业人员以及规范的管理制度。
If any relevant law or administrative regulation so requires, an organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall apply for registration to the relevant department of the people's government at or above the county level. 依照有关法律、行政法规需要办理登记的专业化病虫害防治服务组织,应当依法向县级以上人民政府有关部门申请登记。
Article 35 The field workers of an organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall be able to correctly identify crop pests and diseases in the service area, correctly grasp expertise in pesticide application, application methods, and safety intervals, among others, as well as knowledge about safety protection during field work, and correctly use pesticide application machinery and supplies related to the prevention and control of crop diseases and pests. The organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall regularly arrange for field workers to participate in technical training.   第三十五条 专业化病虫害防治服务组织的田间作业人员应当能够正确识别服务区域的农作物病虫害,正确掌握农药适用范围、施用方法、安全间隔期等专业知识以及田间作业安全防护知识,正确使用施药机械以及农作物病虫害防治相关用品。专业化病虫害防治服务组织应当定期组织田间作业人员参加技术培训。
Article 36 An organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall jointly negotiate service plans or sign service contracts with its customers.   第三十六条 专业化病虫害防治服务组织应当与服务对象共同商定服务方案或者签订服务合同。
An organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall comply with the relevant national pesticide safety and reasonable use system, create records of services, and faithfully record the time, location, and content of services, the names, amount, and producers of pesticides, methods for disposing of pesticide packaging waste, and other information. The records of services shall be retained for more than two years. 专业化病虫害防治服务组织应当遵守国家有关农药安全、合理使用制度,建立服务档案,如实记录服务的时间、地点、内容以及使用农药的名称、用量、生产企业、农药包装废弃物处置方式等信息。服务档案应当保存2年以上。
Article 37 An organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall pay premiums for its field workers to participate in work-related injury insurance in accordance with the relevant provisions issued by the state. The state shall encourage organizations specialized in services of prevention and control of diseases and pests to buy accident insurance for field workers.   第三十七条 专业化病虫害防治服务组织应当按照国家有关规定为田间作业人员参加工伤保险缴纳工伤保险费。国家鼓励专业化病虫害防治服务组织为田间作业人员投保人身意外伤害保险。
An organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests shall equip field workers with necessary protective equipment. 专业化病虫害防治服务组织应当为田间作业人员配备必要的防护用品。
Article 38 An organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests carrying out flight operations for the prevention and control of crop diseases and pests shall announce the scope and time of operations, types of pesticide applied, and precautions in accordance with the relevant provisions issued by the state; and a flight plan or filing formalities, if required, shall be handled in accordance with the relevant provisions issued by the state.   第三十八条 专业化病虫害防治服务组织开展农作物病虫害预防控制航空作业,应当按照国家有关规定向公众公告作业范围、时间、施药种类以及注意事项;需要办理飞行计划或者备案手续的,应当按照国家有关规定办理。
Chapter VI Legal Liability 

第六章 法律责任

Article 39 Where a local people's government, any relevant department of a people's government at or above the county level, or any of their employees commits any of the following acts, disciplinary action shall be taken against the responsible leader and any person directly responsible according to the law; if the act constitutes a crime, the offender shall be held criminally liable in accordance with the law:   第三十九条 地方各级人民政府和县级以上人民政府有关部门及其工作人员有下列行为之一的,对负有责任的领导人员和直接责任人员依法给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:
(1) Failing to perform duties in accordance with this Regulation. (一)未依照本条例规定履行职责;
(2) Withholding or misreporting information on the monitoring of crop diseases and pests, or instructing another person to fabricate misinformation or obstructing another person from reporting truthfully. (二)瞒报、谎报农作物病虫害监测信息,授意他人编造虚假信息或者阻挠他人如实报告;
(3) Providing an overseas organization or individual without authorization with information on the monitoring of crop diseases and pests not issued. (三)擅自向境外组织和个人提供未发布的农作物病虫害监测信息;
(4) Otherwise abusing power, neglecting duties, or practicing favoritism and making falsehood. (四)其他滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊行为。
Article 40 Where, in violation the provisions of this Regulation, any facility or equipment for monitoring crop diseases and pests is appropriated, damaged, removed, or moved without permission, or the normal operation of such facility or equipment is otherwise interfered with, the department of agriculture and rural affairs of the people's government at or above the county level shall order the cessation of the illegal act and the restoration of the original state within a time limit or take other remedial measures, and may impose a fine of not more than 50,000 yuan; if any loss is caused, the compensatory liability shall be assumed; and if the act constitutes a crime, the offender shall be held criminally liable in accordance with the law.   第四十条 违反本条例规定,侵占、损毁、拆除、擅自移动农作物病虫害监测设施设备或者以其他方式妨害农作物病虫害监测设施设备正常运行的,由县级以上人民政府农业农村主管部门责令停止违法行为,限期恢复原状或者采取其他补救措施,可以处5万元以下罚款;造成损失的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Article 41 Where any of the following acts is committed in violation of this Regulation, the department of agriculture and rural affairs of the people's government at or above the county level shall impose a fine of not less than 5,000 yuan nor more than 50,000 yuan; if the circumstances are serious, a fine of not less than 50,000 yuan nor more than 100,000 yuan shall be imposed; the compensatory liability shall be assumed; and if the act constitutes a crime, the offender shall be held criminally liable in accordance with the law:   第四十一条 违反本条例规定,有下列行为之一的,由县级以上人民政府农业农村主管部门处5000元以上5万元以下罚款;情节严重的,处5万元以上10万元以下罚款;造成损失的,依法承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任:
(1) Releasing forecasts of crop diseases and pests or disaster information without authorization. (一)擅自向社会发布农作物病虫害预报或者灾情信息;
(2) Engaging in activities such as research on, growing, breeding, transportation, and exhibition of crop diseases and pests without taking effective measures, causing their escape and spread. (二)从事农作物病虫害研究、饲养、繁殖、运输、展览等活动未采取有效措施,造成农作物病虫害逃逸、扩散;
(3) Failing to announce flight operations for the prevention and control of crop diseases and pests in accordance with the relevant provisions issued by the state. (三)开展农作物病虫害预防控制航空作业未按照国家有关规定进行公告。
Article 42 Where an organization specialized in services of prevention and control of diseases and pests commits any of the following acts, the department of agriculture and rural affairs of the people's government at or above the county level shall order to take corrective action; if the organization refuses to take corrective action, or the circumstances are serious, the organization shall be fined not less than 2,000 yuan but not more than 20,000 yuan; and if any loss is caused, the organization shall assume compensatory liability according to the law:   第四十二条 专业化病虫害防治服务组织有下列行为之一的,由县级以上人民政府农业农村主管部门责令改正;拒不改正或者情节严重的,处2000元以上2万元以下罚款;造成损失的,依法承担赔偿责任:
(1) Lacking corresponding facilities and equipment, technicians, field workers, and a well-regulated management system. (一)不具备相应的设施设备、技术人员、田间作业人员以及规范的管理制度;
(2) Its field workers are unable to correctly identify crop pests and diseases in the service area, or correctly grasp expertise in pesticide application, application methods, and safety intervals, among others, as well as knowledge about safety protection during field work, or correctly use pesticide application machinery and supplies related to the prevention and control of crop diseases and pests. (二)其田间作业人员不能正确识别服务区域的农作物病虫害,或者不能正确掌握农药适用范围、施用方法、安全间隔期等专业知识以及田间作业安全防护知识,或者不能正确使用施药机械以及农作物病虫害防治相关用品;
(3) Failing to create or retain records of services as required. (三)未按规定建立或者保存服务档案;
(4) Failing to equip field workers with necessary protective equipment. (四)未为田间作业人员配备必要的防护用品。
Article 43 Where an overseas organization or individual monitors crop diseases and pests in the territory of China in violation of this Regulation, the department of agriculture and rural affairs of the people's government at or above the county level shall order the organization or individual to stop the monitoring activities, confiscate monitoring data and tools, and impose a fine of not less than 100,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the circumstances are serious, the organization or individual shall be fined not less than 500,000 yuan but not more than 1 million yuan; and if the act constitutes a crime, the organization or individual shall be held criminally liable in accordance with the law.   第四十三条 境外组织和个人违反本条例规定,在我国境内开展农作物病虫害监测活动的,由县级以上人民政府农业农村主管部门责令其停止监测活动,没收监测数据和工具,并处10万元以上50万元以下罚款;情节严重的,并处50万元以上100万元以下罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Chapter VII Supplemental Provisions 

第七章 附  则

Article 44 The prevention and control of diseases and pests in relation to the storage of grain shall be governed by the relevant laws and administrative regulations.   第四十四条 储存粮食的病虫害防治依照有关法律、行政法规的规定执行。
Article 45 This Regulation shall come into force on May 1, 2020.   第四十五条 本条例自2020年5月1日起施行。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese