>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Special Administrative Measures (Negative List) for the Access of Foreign Investment (2018) [Effective]
外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2018年版) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce 

国家发展和改革委员会、商务部令

(No. 18) (第18号)

The Special Administrative Measures (Negative List) for the Access of Foreign Investment (2018), as approved by the CPC Central Committee and the State Council, are hereby issued with effect from July 28, 2018, upon which the Special Administrative Measures for the Access of Foreign Investment (Negative List for the Access of Foreign Investment) in the Catalogue of Industries for Guiding Foreign Investment (2017 Revision) issued by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce on June 28, 2017, are repealed and the Catalogue of Encouraged Industries for Foreign Investment continues to be implemented. 《外商投资准入特别管理措施(负面清单)(2018年版)》已经党中央、国务院同意,现予以发布,自2018年7月28日起施行。2017年6月28日国家发展和改革委员会、商务部发布的《外商投资产业指导目录(2017年修订)》中的外商投资准入特别管理措施(外商投资准入负面清单)同时废止,鼓励外商投资产业目录继续执行。
He Lifeng, Director of the National Development and Reform Commission 国家发展和改革委员会主任:何立峰
Zhong Shan, Minister of Commerce 商务部部长:钟山
June 28, 2018 2018年6月28日
Special Administrative Measures (Negative List) for the Access of Foreign Investment (2018) 外商投资准入特别管理措施 (负面清单)(2018年版)
Notes 说 明
I. The Special Administrative Measures (Negative List) for the Access of Foreign Investment (hereinafter referred to as the "Negative List") uniformly set forth the ownership requirements, requirements for senior executives, and other special administrative measures for the access of foreign investment. Fields not on the Negative List shall be administered under the principle of equal treatment to both domestic and foreign investment.   一、《外商投资准入特别管理措施(负面清单)》(以下简称《外商投资准入负面清单》)统一列出股权要求、高管要求等外商投资准入方面的特别管理措施。《外商投资准入负面清单》之外的领域,按照内外资一致原则实施管理。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese