>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
中华人民共和国商务部公告2018年第99号――关于对原产于澳大利亚的进口大麦进行反补贴立案调查的公告Announcement No.99 [2018] of the Ministry of Commerce — Announcement on Countervailing Investigation against Imports of Barley Originating in Australia [Effective]
中华人民共和国商务部公告2018年第99号――关于对原产于澳大利亚的进口大麦进行反补贴立案调查的公告 [现行有效]

Announcement of the Ministry of Commerce of the People's Republic of China 


(No.99 [2018]) (2018年第99号)

The Ministry of Commerce of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the "MOFCOM" or the "Ministry of Commerce") received, on October 29, 2018, a written petition for countervailing investigation formally submitted by China Chamber of International Commerce (hereinafter referred to as "the Applicant") on behalf of domestic barley industry, in which the Applicant requested a countervailing investigation to be conducted against imports of barley originating in Australia. According to Article 16 of the Countervailing Regulations of the People's Republic of China, on November 26, 2018, the MOFCOM invited the Australian government for discussion on matters related to the countervailing investigation and negotiated with the Australian government on December 18. 中华人民共和国商务部(以下简称商务部)于2018年10月29日收到中国国际商会(以下称申请人)代表国内大麦产业正式提交的反补贴调查申请,申请人请求对原产于澳大利亚的进口大麦进行反补贴调查。根据《中华人民共和国反补贴条例》第十六条规定,2018年11月26日,商务部就有关反补贴调查事项向澳大利亚政府发出磋商邀请,并于12月18日与澳大利亚政府进行了磋商。
In accordance with relevant provisions of the Countervailing Regulations of the People's Republic of China, the MOFCOM conducted an investigation into the qualification of the Applicant, relevant situations of the products in question and the products of the same kind in China, impact of the imported products on domestic industry and the relevant situations of countries (regions) involved. 商务部依据《中华人民共和国反补贴条例》有关规定,对申请人的资格、申请调查产品的有关情况、中国同类产品的有关情况、申请调查产品对国内产业的影响、申请调查国家(地区)的有关情况等进行了审查。
According to the evidence provided by the Applicant and the preliminary review of the MOFCOM, the annual average output of barley represented by the Applicant in 2014, 2015, 2016 and 2017 accounts for major part of that of the same kind in China for the same period, and therefore the provisions of Article 11 and Article 13 of the Countervailing Regulations of the People's Republic of China on applying by domestic industry for countervailing investigation are met. 根据申请人提供的证据和商务部的初步审查,申请人代表的大麦产量在2014年、2015年、2016年和2017年均占同期中国同类产品总产量的主要部分,符合《中华人民共和国反补贴条例》第十一条和第十三条有关国内产业提出反补贴调查申请的规定。
The application submitted states that the Australian government has been granting subsidy to the Product under Investigation, and barley industry (enterprises) in Australia may be subject to a total of 32 subsidies. In the meanwhile, it is claimed in the petition, that the products entering into Chinese market soar with price significantly going down, and therefore bring damages to domestic industry. Moreover, there are causal links between the subsidy of the underlying products and the injuries suffered by the domestic industry. Upon review, the MOFCOM believes that the petition contains the contents and relevant evidence as required in Article 14 and Article 15 of the Countervailing Regulations of the People's Republic of China. 申请书主张,申请调查产品接受了澳大利亚政府的补贴,澳大利亚大麦产业(企业)可能受益的补贴项目共计32项。申请书同时主张,申请调查产品进入中国市场数量大幅增长,价格大幅下降,国内产业遭受了损害,且申请调查产品所接受的补贴与国内产业损害存在因果关系。经审查,商务部认为申请书中包含了《中华人民共和国反补贴条例》第十四条、第十五条规定的反补贴调查立案所要求的内容及有关证据。
As per the above-mentioned results, the MOFCOM decides, according to Article 16 of the Countervailing Regulations of the People's Republic of China, to file a countervailing investigation against imports of barley originating in Australia as of December 21, 2018.Relevant matters are hereby announced as follows: 根据上述审查结果,依据《中华人民共和国反补贴条例》第十六条的规定,商务部决定自2018年12月21日起对原产于澳大利亚的进口大麦进行反补贴立案调查。现将有关事项公告如下:
I. Filing of Investigation and Investigation Period   一、立案调查及调查期
As of the date hereof, the MOFCOM conducts countervailing investigations against imports of barley originating in Australia within an investigation period from October 1, 2017 to September 30, 2018, and the investigation period of industry injury is from January 1, 2014 to September 30, 2018. 自本公告发布之日起,商务部对原产于澳大利亚的进口大麦进行反补贴立案调查,本次调查确定的补贴调查期为2017年10月1日至2018年9月30日,产业损害调查期为2014年1月1日至2018年9月30日。
II. Products under Investigation and Scope of Investigation   二、被调查产品及调查范围
Scope of investigation: imports of barley originating in Australia 调查范围:原产于澳大利亚的进口大麦
Name of the Products under Investigation: 大麦 被调查产品名称:大麦
English name: Barley 英文名称:Barley
Main purposes: barley is a cereal crop, which is a gramineae or barley genus. It is mainly used in the production of wine, feed, etc., and can also be used as a seed, and is consumed by consumers directly or through processing. 主要用途:大麦是一种禾谷类作物,系禾本科、大麦属,主要用于酿酒、饲料等生产,也可作为种子,以及直接或通过加工被消费者食用。
The product is listed under tariff number of 10031000 and 10039000 in the Customs Import and Export Tariff of the People's Republic of China. 该产品归在《中华人民共和国进出口税则》:10031000和10039000。
III. Countervailing Investigation   三、反补贴调查项目
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
Home | About us | Disclaimer | Chinese