>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Shanghai Stock Exchange of Amending Articles 1.1 and 1.2 of the Rules Governing the Listing of Stocks on the Shanghai Stock Exchange (2018) [Expired]
上海证券交易所关于修改《上海证券交易所股票上市规则》第1.1条、第1.2条的通知(2018) [失效]
【法宝引证码】

Notice by the Shanghai Stock Exchange of Amending Articles 1.1 and 1.2 of the Rules Governing the Listing of Stocks on the Shanghai Stock Exchange 

上海证券交易所关于修改《上海证券交易所股票上市规则》第1.1条、第1.2条的通知

(No. 39 [2018] of the Shanghai Stock Exchange) (上证发〔2018〕39号)

All market participants: 各市场参与人:
For the purposes of supporting the issuance of stocks or depository receipts by pilot innovative enterprises within China and their listing on the Shanghai Stock Exchange (hereinafter referred to as the “SSE”), the SSE has amended Articles 1.1 and 1.2 of the Rules Governing the Listing of Stocks on the Shanghai Stock Exchange (revised in April 2018) and the amendments are as follows: 为支持试点创新企业在境内发行股票或存托凭证并在上海证券交易所(以下简称本所)上市,本所对《上海证券交易所股票上市规则(2018年4月修订)》第1.1条、第1.2条进行了修改,修改内容如下:
I. Article 1.1 is amended to read: “These Rules are developed in accordance with the Company Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Company Law”), the Securities Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Securities Law”), the Measures for the Administration of Stock Exchanges and other applicable laws, administrative regulations, departmental rules and the Constitution of the Shanghai Stock Exchange, for the purposes of regulating the listing of stocks, depository receipts, corporate bonds convertible into stocks (hereinafter referred to as “convertible corporate bonds”) and other derivatives (hereinafter collectively referred to as “stocks and their derivatives”), as well as the information disclosure by listed companies and relevant parties with information disclosure obligations, maintaining the order of the securities market, and protecting the lawful rights and interests of investors.”
......
   一、第1.1条修改为:“为规范股票、存托凭证、可转换为股票的公司债券(以下简称可转换公司债券)和其他衍生品种(以下统称股票及其衍生品种)的上市行为,以及上市公司和相关信息披露义务人的信息披露行为,维护证券市场秩序,保护投资者的合法权益,根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)、《中华人民共和国证券法》(以下简称《证券法》)和《证券交易所管理办法》等相关法律、行政法规、部门规章以及《上海证券交易所章程》,制定本规则。”
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese