>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Minaj Holdings Co., Ltd. v Rizhao Qihan International Trading Co., Ltd. (2014)
MinajHoldingsLimited诉日照奇晗国际进出口贸易有限公司仲裁裁决案
【法宝引证码】

Minaj Holdings Co., Ltd. v Rizhao Qihan International Trading Co., Ltd. (2014) 

MinajHoldingsLimited诉日照奇晗国际进出口贸易有限公司仲裁裁决案

Intermediate People's Court of Rizhao, Shandong 山东省日照市中级人民法院
(2014) Ri 3rd Civil first trial No. 10 民事裁定书 (2014)日民三初字第10号
Petitioner (Claimant of arbitration): Minaj Holdings Co.,Ltd. (“Minaj”). 申请人:MinajHoldingsLimited
Domicile: 1/F Fortune Towers, 27 / 29 Adeyemo Alakija St, Victoria Island, Lagos, Nigeria. 住所地1stFloorFortuneTowers,27/29AdeyemoAlakijaSt,VictoriaIsland,Lagos,Nigeria.
Legal Representative: MICHAEL NNANYEAJEGBO, Director. 法定代表人:MICHAELNNANYEAJEGBO,董事。
Agent ad litem: Han Chao, Lawyer ShandonQilu Law Firm. 委托代理人:韩超,山东齐鲁律师事务所律师。
Respondent (Respondent in the arbitration): Rizhao Qihan International Trading Co.,Ltd(“Rizhao Qihan”). 被申请人:日照奇晗国际进出口贸易有限公司,住所地:日照市临沂南路日照保税物流中心418室
Legal Representative: Chen Hongguo, Executive Director. 法定代表人:陈洪国,执行董事。
The Petitioner, Minaj, lodged an application before the Intermediate People's Court of Rizhao,Shandong (“Court”),seeking the recognition and enforcement of a foreign arbitral award rendered by the International Chamber of Commerce International Court of Arbitration (“ICC International Court of Arbitration”)a dispute between Minaj Company and Rizhao Qihan Company. On 5 August 2014, the Court accepted the application and then established a collegial bench in accordance with Law to hear the case. The collegial bench is composed of judge Shan Shizeng as presiding judge, judge Wang Rong and acting judge Ren Zongchang. The hearing of the case has now been completed. 申请人MinajHoldingsLimited与被申请人日照奇晗国际进出口贸易有限公司申请承认和执行外国仲裁裁决一案,本院于2014年8月5日受理后,依法组成由审判员山世增担任审判长,审判员王蓉、代理审判员任宗昌参加评议的合议庭,对该申请进行了审查。本案现已审理终结。
The Petitioner, Minaj, claims that: In order to settle the dispute in connection with the international sale of goods contract between Petitioner and Respondent, Petitioner requested for arbitration to the ICC International Court of Arbitration, while Respondent raised counterclaims in the arbitration. The place of arbitration is London. On 19 September 2012, the ICC International Court of Arbitration issued the final arbitral award No. 17808/ARP (“Arbitral Award”) concerning this dispute. Subsequently on 19 December 2012, the ICC International Court of Arbitration rendered an addendum to the arbitral award No. 17808/ARP/MD (“Addendum”). However, after the arbitral award and its amendment came into effect, Respondent refused to fulfill its obligations in compliance with them. Meanwhile, Petitioner has not received any Notice of Arbitration or Action from Respondent regarding the “Zhong Xin Angel” Ship and the “NIKITAA” Ship till now. Therefore,Petitioner claims that Respondent should return the withheld security deposit to Petitioner at an amount of USD 2,052,000. Petitioner also reserves its right to apply for mandatory execution of recovery for security deposit regarding the “TAOKASWIDOM” Ship withheld by Respondent at an amount of USD 928,141.77. Petitioner, in order to secure its lawful rights, in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Accession to the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, as well as the Civil Procedure Law of the PRC, hereby requests the court to: 1) recognize the final arbitral award No. 17808 / ARP and its amendment issued by the ICC International Court of Arbitration. 2) enforce the final arbitral award No. 17808/ARP and its amendment issued by the ICC International Court of Arbitration. Specifically, 1) to order a mandate execution against Respondent upon its unfulfilled payment to Petitioner of the commission at an amount of USD 491,897.23; 2) to order a mandate execution against Respondent upon return to Petitioner of the security deposit withheld by Respondent at an amount of USD 2,052,000; 3) to order Respondent to pay double of interest on the debt for the deferred period after the expiration of the performance period designated by the arbitral award; 4) to order Respondent to pay the costs of application for mandate execution. 申请人MinajHoldingsLimited申请称:申请人MinajHoldingsLimited与日照奇晗国际进出口贸易有限公司国际货物买卖纠纷一案,申请人提出仲裁请求,被申请人提出反请求,国际商会仲裁院在伦敦进行了仲裁。2012年9月19日国际商会仲裁院作出案件编号为17808/ARP的终局裁决。2012年12月19日,国际商会又作出上述裁决的修正案。上述仲裁裁决及修正案生效后,被申请人没有履行其义务,并且迄今为止,申请人也没有收到被申请人任何关于“ZhongXinAngel”轮、“NIKITAA”轮提交仲裁或诉讼的任何通知,因此申请人要求被申请人返还扣留的保证金2052000美元,并保留强制执行被申请人返还因“TAOKASWIDOM”轮而扣留的928141.77美元保证金的权利。为维护申请人的合法权益,根据1958年《承认及执行外国仲裁裁决公约》的决定和《中华人民共和国民事诉讼法》的相关规定,特向贵院申请如下事项:一、申请承认国际商会仲裁院作出的案件编号为17808/ARP的终局裁决书及修正案。二、申请执行国际商会仲裁院作出的案件编号为17808/ARP的终局裁决书及修正案,具体执行请求为:1、申请强制执行被申请人向申请人支付未付的佣金491897.23美元;2、申请强制执行被申请人向申请人返还扣留的保证金2052000美元;3、被申请人加倍支付迟延履行仲裁裁决确定义务期间的债务利息;4、被申请人承担本案申请执行费用。
Upon the effective service of the Notice of Trial through public notice on Respondent, Respondent did not answer the suit, or come to hearing to defend its case. 本案经本院公告送达,被申请人未到庭应诉、答辩。
Petitioner provides evidences as below to prove its assertions: 申请人为证明自己的主张,提供了下列证据:
Evidence 1: Respondent Rizhao Qihan Company's information registered by the industrial and commercial administration dated May 5, 2014. Source: Economic Development Zone's bureau of Ri Zhao Industrial and Commercial Administration. Main content: name、domicile、legal representative、date of establishment and others. Factum probandum: Respondents domicile is— logistics center Room 418, bounded area, Rizhao South Linyi Road—so the Court shall have jurisdiction over this case. 证据一:2014年5月5日查询的被申请人日照奇晗国际进出口贸易有限公司工商登记信息一份,来源:日照市工商行政管理局经济开发区分局。主要内容:被申请人名称、住所地、法定代表人、成立日期等工商登记基本信息。证明事项:被申请人的住所地是日照市临沂南路日照保税物流中心418室,本案应由日照市中级人民法院管辖。
Evidence 2: The Sales Contract No. QHGJ-X090606 signed by Petitioner and Respondent. Source: Petitioner. Content: the Contract was concluded by Petitioner and Respondent on July 23, 2009. Both parties agree that Respondent shall sell 420, 000 tons of concrete to Petitioner. Article 12 of the Contract provides that “All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one arbitrator appointed in accordance with the said Rules. The place of arbitration is London. The language of arbitration is English.” Factum probandum: there is arbitration clause in the Contract concluded by Petitioner and Respondent. 证据二:申请人与被申请人签订的编号为QHGJ-X090606《售货合同》一份。来源:申请人提供。内容:申请人与被申请人于2009年7月23日签订《售货合同》一份,约定由被申请人出售给申请人水泥42万吨,合同第12条约定与合同有关的一切争议由国际商会按其规则由一位仲裁员进行仲裁,仲裁地是伦敦,仲裁语言适用英语。证明:申请人与被申请人签订的《售货合同》有仲裁条款。
Evidence 3: a) the arbitral award No. 17808/ARP issued by the ICC International Court of Arbitration and its translation; b) the Addendum No. 17808/ARP/MD to the arbitral award issued by ICC International Court of Arbitration and its translation. Source: ICC International Court of Arbitration. Content: the ICC International Court of Arbitration has resolved the dispute in connection with the Contract between Petitioner and Respondent and issued the arbitral award and its amendment. Factum probandum: the objectives of Petitioner's application for recognition and enforcement to the Court, particularly the arbitral award and its amendment. 证据三:1、国际商会国际仲裁院案件编号为17808/ARP的仲裁裁决书及翻译件;2、国际商会国际仲裁院案件编号为17808/ARP/MD仲裁裁决事项修正案及其翻译件。证据来源:国际商会国际仲裁院提供。内容:国际商会国际仲裁院对申请人与被申请人国际货物买卖合同纠纷进行了仲裁裁决,并出具了裁决书及裁决事项修正案。证明事项:申请人申请法院承认与执行的标的,即国际商会国际仲裁院作出的仲裁裁决以及仲裁事项修正案。
Evidence 4: the list of Contracting Parties to the New York Convention downloaded from China's Arbitration Network (http://www.china-arbitration. com/news.phpid=2283). Content: Nigeria is a Contracting Party to the New York Convention, while the New York Convention came into force in respect of Nigeria on June 15, 1970. Factum probandum: the arbitral award in this case can be recognized and enforced in accordance with the New York Convention which China has acceded to and the Civil Procedure Law of the PRC. 证据四:从中国仲裁网下载的1958年《纽约公约》缔约国名单。证据来源:从中国仲裁网下载,网址为http://www.china-arbitration.com/news.phpid=2283。内容:尼日利亚是1958年《纽约公约》的缔约国,上述公约于1970年6月15日对尼日利亚生效。证明事项:承认与执行本案涉及的仲裁裁决符合我国加入的国际条约和我国民事诉讼法的规定。
Evidence 5: Company information of Respondent dated on March 9, 2015. Source: Economic Development Zone's bureau of Ri Zhao Industrial and Commercial Administration. Content: Respondent's legal representative was changed on February 6, 2015 from Song Qi to Cheng Hongguo, which happened before this hearing. Factum probandum: the change of Respondent's industrial and commercial registration. 证据五:2015年3月9日查询被申请人的企业信息一份,来源于日照市工商局开发区分局。内容:被申请人的法定代表人在本次开庭前即2015年2月6日进行了变更,法定代表人由宋奇变更为陈洪国。证明事项:被申请人工商登记变更情况。
Respondent did not come to the hearing to examine these evidence provided by Petitioner. 被申请人未到庭对申请人提供的证据进行质证。
The Court finds through hearing that: Petitioner (the buyer of the Contract) and Respondent (the seller of the Contract) concluded the No. QHGJ-X090606 sale contract. The first part of the Contract records Respondent's legal domicile as International Building 1304/04/001, Taian Road 179, Shandong Rizhao, PRC. Article 12 Paragraph 2 provides that: “Both parties agree that any dispute arising out of or in connection with the contract is to be settled through friendly consultation. In case no settlement can be reached, the dispute shall be submitted to the International Chamber of Commerce International Court of Arbitration to be arbitrated by one arbitrator under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce. The place of arbitration is London. The language of arbitration is English. The arbitral award is final and binding to both parties.”  The contract is set forth in both Chinese and English texts, and every page of the Contract bears the seal "Rizhao Qihan International Trading Co., Ltd” and the signature “Song Qi”. 经审理查明:2009年7月23日,申请人作为买方、被申请人作为卖方,签订编号为QHGJ-X090606号售货合同。合同首部记载被申请人的法定地址:中国山东日照市泰安路179号国际大厦001号楼04单元1304室。合同第12.2.仲裁约定:双方同意友好协商解决与合同有关的一切争议。如果协商不能解决,将提交国际商会按其规则由一位仲裁员予以仲裁。根据国际商会的有关仲裁程序规则在英国伦敦进行仲裁,适用英语,仲裁裁决是最终的。该合同文本为英文和中文两种语言,每一页均加盖有“日照奇晗国际进出口贸易有限公司”字样的印章,并有“宋奇”字样的签名。
On March 16, 2011, Petitioner submitted its request for arbitration to the ICC international Court of Arbitration to settle the dispute arising out of the Contract between Petitioner and Respondent, while Respondent submitted its answer and counterclaims. The ICC international Court of Arbitration issued No. 17808 / ARP arbitral award on September 19, 2012 and its amendment No. 17808 / ARP / MD on December 19, 2012. The arbitral award decides that: 1. Respondent shall pay unfulfilled commission to Claimant (Petitioner) at an amount of USD 692,288.23 immediately (the security deposit USD 243, 711.77 has been deducted). 2. Claimant shall pay symbolic compensation to Respondent at an amount of USD 1, 000 due to Claimant's improper cancellation of the Contract. 3. Respondent shall withhold USD 2, 980, 141.77 as security deposit of damages which ship owners below may request for against Petitioner, provided that: a) If no claims for damages related to the “Zhong Xin Agel” Ship are filed before September 30, 2012 (6 months after the expiration of two-year limitation of action starting from March 2010) to any arbitration or court with jurisdiction, Respondent shall return USD 990, 000 back to Claimant, b) If no claims for damages related to the “NIKITAA” Ship are filed before October 31,2012 (6 months after the expiration of two year limitation of action starting from April 2010) to any arbitration or court with jurisdiction, Respondent shall return USD 1, 062,000 back to Claimant, c) If no claims for damages related to the “TAOKASWISDOM” Ship are filed before July 31, 2016 (6 months after the expiration of six-year limitation of action since January 2010) to any arbitration or court with jurisdiction, Respondent shall return USD 928, 141.77 back to Claimant, d) In case all claims above have been resolved with security deposit left, the left money shall be returned to Claimant. 4. Claimant shall afford and pay Respondent's legal costs USD 89, 391. 5. Claimant shall afford and pay all the arbitration costs USD 220, 000 determined by the ICC International Court of Arbitration, thus Claimant shall pay Respondent USD 110, 000. 6. Other claims are dismissed. 2011年3月16日,申请人因与被申请人就上述买卖合同发生纠纷,遂向国际商会国际仲裁院提起仲裁申请,被申请人提交了答辩书及反请求申请书。国际商会国际仲裁院于2012年9月19日作出案件编号为17808/ARP的仲裁裁决书,于2012年12月19日作出案件编号为17808/ARP/MD仲裁裁决事项修正案,裁决:一、被申请人应立即向申请人支付未付的佣金金额692288.23美元(减去扣留作为保证金的243711.77美元)。二、申请人应向被申请人支付因不当解除合同所产生的象征性赔偿金1000美元。三、被申请人应扣留2980141.77美元的金额作为下列船东对被申请人所提起索赔的保证金,但受限于下列条件:a.如果与“ZhongXinAgel”轮相关的索赔没有在2012年9月30日前(2010年3月起两年时效期满后6个月)提交仲裁或提交任何有管辖权法院诉讼,则应向申请人返还990000美元的金额。b.如果与“NIKITAA”轮相关的索赔未在2012年10月31日前(2010年4月起2年时效期满后6个月)提交仲裁或提交任何有管辖权法院诉讼,则应向申请人返还1062000美元。c.如果“TAOKASWISDOM”轮相关的索赔未在2016年7月31日前(2010年1月起6年时效届满后6个月)提交仲裁或提交任何有管辖权法院诉讼,则应向申请人返还928141.77美元。d.上述所有索赔解决后,被申请人所扣留金额还有剩余时,该剩余金额应返还给申请人。四、申请人应承担并支付被申请人在本仲裁中所产生的法律费用及支出89391美元。五、国际商会仲裁院确定的仲裁费用为220000美元,该费用由申请人全部承担,因此申请人必须向被申请人支付110000美元。六、相应驳回所有其他仲裁请求。
Article 6 of No. 17808 / ARP / MD amendment (interpretation and explanation of final arbitral award No. 17808 / ARP) states that: “the final arbitral award has been served on Claimant and Respondent. Claimant received the arbitral award on September 25, 2012 and Respondent received the arbitral award on September 27, 2012”. 2012年12月19日案件编号为17808/ARP/MD仲裁裁决事项修正案(终局裁决的解释和说明)第6条载明:“国际商会已经向仲裁双方送达了终局裁决书,申请人于2012年9月25日收到该终局裁决书,被申请人于2012年9月27日收到该终局裁决书”
The Court also finds that: Petitioner clarifies its second claim in the 《application for recognition and enforcement of a foreign arbitral award》as follow: To enforce the No. 17808/ARP final arbitral award and its amendment issued by the ICC International Court of Arbitration. Specifically, a) to request for a mandate execution against Respondent upon the payment to Petitioner of the unfulfilled commission at an amount of USD 491,897.23 (according to the calculation of the amount of money in Articles 15 3 and 5 in the arbitral award. Calculation formula: commission USD 692, 288.23 shall be paid by Respondent to Claimant-symbolic compensation USD 1000 shall be paid by Claimant to Respondent-legal costs USD 89, 391 shall be paid by Claimant to Respondent- arbitration costs USD 110,000 shall be afforded by Claimant=USD 491,897.23); b) to request for a mandate execution against Respondent upon return of security deposit withheld by Respondent at an amount of USD 2,052,000 (according to the sum of money in Article 3 subsection a) and b), specifically the sum of security deposit USD 990, 000 shall be returned by Respondent due to no claims for damages related to the “NIKITAA” Ship are filed within limitation and security deposit USD 1, 062, 000 shall be returned by Respondent due to no claims for damages related to the “Zhong Xin Angel” Ship are filed within limitation. Meanwhile, since the limitation of claims for damages related to “TAOKASWISDOM” Ship has not expired, Petitioner reserves its right to request for a mandate execution against Respondent upon return of security deposit USD 928, 141.77 withheld by Respondent related to the “TAOKASWISDOM” Ship after the expiration of limitation). 同时查明:申请人提交《承认与执行外国仲裁裁决申请书》情况说明,明确第二项请求事项如下:二、申请执行国际商会仲裁院作出的案件编号为17808/ARP的终局裁决书及编号为17808/ARP/MD的修正案,具体执行请求为:1、申请强制执行被申请人向申请人支付未付的佣金491897.23美元(根据国际商会国际仲裁院裁决的第一项金额与第二项、第三项、第五项金额相抵销形成,计算公式为:被申请人应支付给申请人的佣金692288.23美元-申请人应付给被申请人的象征性赔偿1000美元-申请人应承担并支付给被申请人在本仲裁中所产生的法律费用及支出89391美元-申请人由于承担全部仲裁费用而支付给被申请人的金额110000美元=491897.23美元);2、申请强制执行被申请人向申请人返还扣留的保证金2052000美元(根据国际商会国际仲裁院裁决的第三项中的a子项和b子项金额进行相加之和,即因“ZhongXinAgel”轮未进行索赔返还的保证金990000美元加上“NIKITAA”轮未进行索赔返还的保证金1062000美元之和。同时因“TAOKASWISDOM”轮保证金返还日期尚未届满,申请人保留期限届满后申请强制执行被申请人返还因“TAOKASWISDOM”轮扣留的928141.77美元保证金的权利)。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese