>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Shanghai Branch of the People's Bank of China of Issuing the Detailed Rules for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) [Effective]
中国人民银行上海分行关于印发《开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Shanghai Branch of the People's Bank of China of Issuing the Detailed Rules for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) 

中国人民银行上海分行关于印发《开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行)》的通知

(No. 108 [2020] of the Shanghai Branch of the People's Bank of China) (上海银发〔2020〕108号)

The Shanghai Rural Commercial Bank; the Shanghai Hua Rui Bank; all village banks in Shanghai; finance companies of enterprise groups in Shanghai; and all incorporated foreign-funded banks in Shanghai: 上海农商银行,上海华瑞银行,上海各村镇银行,上海各企业集团财务公司,上海各外资银行法人:
In accordance with the Notice by the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 180 [2018], PBC, see Annex 1) and the requirements of the latest green loan statistical standards of the People's Bank of China (“PBC”), the Shanghai Branch of the People's Bank of China has revised the Plan of the Shanghai Branch of the People's Bank of China for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) (No. 29 [2019], the Shanghai Branch of the PBC), and formed the Detailed Rules of the Shanghai Branch of the People's Bank of China for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) (see Annex 2), which are hereby issued to you for your compliance and implementation. 根据《关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知》(银发〔2018〕180号,见附件1)和中国人民银行最新绿色贷款统计口径要求,我分行对《中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价方案(试行)》(上海银发〔2019〕29号)进行了修订,形成《中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行)》(见附件2),现印发给你们,请遵照执行。
All financial institutions shall, in accordance with the requirements of Document No. 180 [2018], PBC and the aforementioned Detailed Rules, complete the data and information in an accurate and true manner, carry out self-evaluation conscientiously and objectively, and actively provide experience and suggestions in green credit business and the innovation thereof. Please report any new problems or situations encountered in the implementation of the Detailed Rules to the Shanghai Branch. 各金融机构应按照银发〔2018〕180号文及上述《实施细则》的要求,准确真实填报数据信息,认真客观开展自评价,积极提供在绿色信贷业务和创新方面的经验和建议。《实施细则》实施过程中如遇新问题、新情况,请及时向我分行反馈。
These Detailed Rules shall come into force on August 1, 2020, and the Notice by the Shanghai Branch of the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 29 [2019], the Shanghai Branch of the PBC) shall be concurrently repealed. 本实施细则自2020年8月1日起施行,《中国人民银行上海分行关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知》(上海银发〔2019〕29号)同时废止。
 
特此通知。
Annexes: 1. Notice by the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 180 [2018], PBC) (Omitted) 附件:⒈中国人民银行关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知夫妻本是同林鸟(银发〔2018〕180号)(略)
2. Detailed Rules of the Shanghai Branch of the People's Bank for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) ⒉中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行)
Shanghai Branch of the People's Bank of China 中国人民银行上海分行
June 15, 2020 2020年6月15日
Annex 2: 附件2:
Detailed Rules of the Shanghai Branch of the People's Bank for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) 中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行)
I. General Provisions   一、总则
1. These Detailed Rules are developed in accordance with the requirements of the Notice by the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 180 [2018], PBC) for the purposes of encouraging banking depository institutions to strengthen credit support for green and environmentally friendly industries.
......
 (一)根据《中国人民银行关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知》(银发〔2018〕180号)的工作要求,为引导银行业存款类金融机构加强对绿色环保产业的信贷支持,制定本实施细则。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese