Notice by the Shanghai Branch of the People's Bank of China of Issuing the Detailed Rules for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) | | 中国人民银行上海分行关于印发《开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行)》的通知 |
(No. 108 [2020] of the Shanghai Branch of the People's Bank of China) | | (上海银发〔2020〕108号) |
The Shanghai Rural Commercial Bank; the Shanghai Hua Rui Bank; all village banks in Shanghai; finance companies of enterprise groups in Shanghai; and all incorporated foreign-funded banks in Shanghai: | | 上海农商银行,上海华瑞银行,上海各村镇银行,上海各企业集团财务公司,上海各外资银行法人: |
In accordance with the Notice by the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 180 [2018], PBC, see Annex 1) and the requirements of the latest green loan statistical standards of the People's Bank of China (“PBC”), the Shanghai Branch of the People's Bank of China has revised the Plan of the Shanghai Branch of the People's Bank of China for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) (No. 29 [2019], the Shanghai Branch of the PBC), and formed the Detailed Rules of the Shanghai Branch of the People's Bank of China for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) (see Annex 2), which are hereby issued to you for your compliance and implementation. | | 根据《关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知》(银发〔2018〕180号,见附件1)和中国人民银行最新绿色贷款统计口径要求,我分行对《中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价方案(试行)》(上海银发〔2019〕29号)进行了修订,形成《中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行)》(见附件2),现印发给你们,请遵照执行。 |
All financial institutions shall, in accordance with the requirements of Document No. 180 [2018], PBC and the aforementioned Detailed Rules, complete the data and information in an accurate and true manner, carry out self-evaluation conscientiously and objectively, and actively provide experience and suggestions in green credit business and the innovation thereof. Please report any new problems or situations encountered in the implementation of the Detailed Rules to the Shanghai Branch. | | 各金融机构应按照银发〔2018〕180号文及上述《实施细则》的要求,准确真实填报数据信息,认真客观开展自评价,积极提供在绿色信贷业务和创新方面的经验和建议。《实施细则》实施过程中如遇新问题、新情况,请及时向我分行反馈。 |
These Detailed Rules shall come into force on August 1, 2020, and the Notice by the Shanghai Branch of the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 29 [2019], the Shanghai Branch of the PBC) shall be concurrently repealed. | | 本实施细则自2020年8月1日起施行,《中国人民银行上海分行关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知》(上海银发〔2019〕29号)同时废止。 |
| | 特此通知。 |
Annexes: 1. Notice by the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 180 [2018], PBC) (Omitted) | | 附件:⒈中国人民银行关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知(银发〔2018〕180号)(略) |
2. Detailed Rules of the Shanghai Branch of the People's Bank for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) | | ⒉中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行) |
Shanghai Branch of the People's Bank of China | | 中国人民银行上海分行 |
June 15, 2020 | | 2020年6月15日 |
Annex 2: | | 附件2: |
Detailed Rules of the Shanghai Branch of the People's Bank for the Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (for Trial Implementation) | | 中国人民银行上海分行开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价实施细则(试行) |
I. General Provisions | | 一、总则 |
1. These Detailed Rules are developed in accordance with the requirements of the Notice by the People's Bank of China of Conducting Green Credit Performance Evaluation of Banking Depository Institutions (No. 180 [2018], PBC) for the purposes of encouraging banking depository institutions to strengthen credit support for green and environmentally friendly industries. ...... | | (一)根据《中国人民银行关于开展银行业存款类金融机构绿色信贷业绩评价的通知》(银发〔2018〕180号)的工作要求,为引导银行业存款类金融机构加强对绿色环保产业的信贷支持,制定本实施细则。 ...... |
|
Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | |
| | |