>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-Funded Insurance Companies (2019 Amendment PKULAW Version) [Effective]
中华人民共和国外资保险公司管理条例(2019修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-Funded Insurance Companies 

中华人民共和国外资保险公司管理条例

(Issued by Order No. 336 of the State Council of the People's Republic of China on December 12, 2001; amended in accordance with the Decision of the State Council on Amending the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-Funded Insurance Companies on May 30, 2013 for the first time; amended in accordance with the Decision of the State Council on Amending Certain Administrative Regulations on February 6, 2016 for the second time; and amended for the third time in accordance with the Decision of the State Council to Amend the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-Funded Insurance Companies and the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-Funded Banks on September 30, 2019) (2001年12月12日中华人民共和国国务院令第336号公布 根据2013年5月30日《国务院关于修改〈中华人民共和国外资保险公司管理条例〉的决定》第一次修订 根据2016年2月6日《国务院关于修改部分行政法规的决定》第二次修订 根据2019年9月30日《国务院关于修改〈中华人民共和国外资保险公司管理条例〉和〈中华人民共和国外资银行管理条例〉的决定》第三次修订)
Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

Article 1 This Regulation is developed for the purposes of satisfying the requirements of China's opening up and economic development, strengthening and improving the supervision and administration of foreign-funded insurance companies, and promoting the sound development of the insurance industry.   第一条 为了适应对外开放和经济发展的需要,加强和完善对外资保险公司的监督管理,促进保险业的健康发展,制定本条例。
Article 2 For the purposes of this Regulation, “foreign-funded insurance companies” means the following insurance companies formed upon approval and operating within China in accordance with the relevant laws and administrative regulations of the People's Republic of China:   第二条 本条例所称外资保险公司,是指依照中华人民共和国有关法律、行政法规的规定,经批准在中国境内设立和营业的下列保险公司:
(1) Insurance companies formed within China by foreign insurance companies and Chinese companies or enterprises in the form of equity joint ventures (hereinafter referred to as “equity joint venture insurance companies”). (一)外国保险公司同中国的公司、企业在中国境内合资经营的保险公司(以下简称合资保险公司);
(2) Insurance companies formed within China by foreign insurance companies with foreign capital (hereinafter referred to as “wholly foreign-owned insurance companies”). (二)外国保险公司在中国境内投资经营的外国资本保险公司(以下简称独资保险公司);
(3) Branches within China of foreign insurance companies (hereinafter referred to as “branches of foreign insurance companies”). (三)外国保险公司在中国境内的分公司(以下简称外国保险公司分公司)。
Article 3 Foreign-funded insurance companies must abide by the laws and regulations of China, and may not damage the public interest of China.   第三条 外资保险公司必须遵守中国法律、法规,不得损害中国的社会公共利益。
The lawful operations and legal rights and interests of foreign-funded insurance companies shall be protected by the laws of China. 外资保险公司的正当业务活动和合法权益受中国法律保护。
Article 4 The insurance regulatory authority of the State Council shall be responsible for the supervision and administration of foreign-funded insurance companies. The local offices of the insurance regulatory authority of the State Council shall, as authorized by the insurance regulatory authority of the State Council, conduct the routine supervision and administration of foreign-funded insurance companies within their respective jurisdictions.   第四条 国务院保险监督管理机构负责对外资保险公司实施监督管理。国务院保险监督管理机构的派出机构根据国务院保险监督管理机构的授权,对本辖区的外资保险公司进行日常监督管理。
Chapter II Formation and Registration 

第二章 设立与登记

Article 5 The formation of a foreign-funded insurance company shall be subject to the approval of the insurance regulatory authority of the State Council.   第五条 设立外资保险公司,应当经国务院保险监督管理机构批准。
The regions where foreign-funded insurance companies may be formed shall be determined by the insurance regulatory authority of the State Council according to the relevant provisions. 设立外资保险公司的地区,由国务院保险监督管理机构按照有关规定确定。
Article 6 For the formation of foreign-funded insurance companies engaging in personal insurance and foreign-funded insurance companies engaging in property insurance, the form of business and the proportion of foreign investment shall be determined by the insurance regulatory authority of the State Council according to the relevant provisions.   第六条 设立经营人身保险业务的外资保险公司和经营财产保险业务的外资保险公司,其设立形式、外资比例由国务院保险监督管理机构按照有关规定确定。
Article 7 The minimum registered capital of an equity joint venture insurance company or a wholly foreign-owned insurance company shall be 200 million yuan or an equivalent in freely convertible currencies, and must be paid-in monetary capital.   第七条 合资保险公司、独资保险公司的注册资本最低限额为2亿元人民币或者等值的自由兑换货币;其注册资本最低限额必须为实缴货币资本。
The head office of a foreign insurance company shall grant not less than 200 million yuan or an equivalent in freely convertible currencies to a branch of the foreign insurance company as working capital. 外国保险公司分公司应当由其总公司无偿拨给不少于2亿元人民币或者等值的自由兑换货币的营运资金。
The insurance regulatory authority of the State Council may, according to the scope and scale of business of a foreign-funded insurance company, raise the minimum amount of the registered capital or working capital of the foreign-funded insurance companies. 国务院保险监督管理机构根据外资保险公司业务范围、经营规模,可以提高前两款规定的外资保险公司注册资本或者营运资金的最低限额。
Article 8 To apply for the formation of a foreign-funded insurance company, a foreign insurance company shall meet the following conditions:   第八条 申请设立外资保险公司的外国保险公司,应当具备下列条件:
(1) Its total assets at the end of the year before its application for the formation is filed were not less than five billion U.S. dollars. (一)提出设立申请前1年年末总资产不少于50亿美元;
(2) The country or region where it is located has a sound insurance regulation system, and it is under the effective regulation by the competent authorities of the country or region where it is located. (二)所在国家或者地区有完善的保险监管制度,并且该外国保险公司已经受到所在国家或者地区有关主管当局的有效监管;
(3) It satisfies the solvency standards of the country or region where it is located. (三)符合所在国家或者地区偿付能力标准;
(4) Its application has been approved by the competent authorities of the country or region where it is located. (四)所在国家或者地区有关主管当局同意其申请;
(5) Other prudential conditions as set out by the insurance regulatory authority of the State Council. (五)国务院保险监督管理机构规定的其他审慎性条件。
Article 9 To form a foreign-funded insurance company, the applicant shall file a written application with the insurance regulatory authority of the State Council, and submit the following materials:   第九条 设立外资保险公司,申请人应当向国务院保险监督管理机构提出书面申请,并提交下列资料:
(1) A written application signed by the legal representative of the applicant, or if an equity joint venture insurance company is to be formed, a written application signed by the legal representatives of all the parties to the equity joint venture. (一)申请人法定代表人签署的申请书,其中设立合资保险公司的,申请书由合资各方法定代表人共同签署;
(2) The business license (duplicate) of a foreign applicant, a certificate on its satisfaction of the solvency standards, and an opinion on its application issued by the competent authorities of the country or region where the foreign applicant is located. (二)外国申请人所在国家或者地区有关主管当局核发的营业执照(副本)、对其符合偿付能力标准的证明及对其申请的意见书;
(3) The bylaws of a foreign applicant and its annual reports for the last three years. (三)外国申请人的公司章程、最近3年的年报;
(4) Materials on a Chinese applicant if an equity joint venture insurance company is to be formed. (四)设立合资保险公司的,中国申请人的有关资料;
(5) A feasibility study report and a formation preparation plan for the company to be formed. (五)拟设公司的可行性研究报告及筹建方案;
(6) The names, resumes, and certificates of satisfaction of office qualifications of the persons in charge of the preparations for the formation of the company. (六)拟设公司的筹建负责人员名单、简历和任职资格证明;
(7) Other materials as set out by the insurance regulatory authority of the State Council. (七)国务院保险监督管理机构规定提供的其他资料。
Article 10 The insurance regulatory authority of the State Council shall conduct a preliminary examination of an application for forming a foreign-funded insurance company, and within six months of receipt of complete application documents, decide whether to accept or reject the application. If it decides to accept the application, it shall issue a formal application form to the applicant; otherwise, it shall inform the applicant in writing of its rejection with an explanation of the reasons for the rejection.   第十条 国务院保险监督管理机构应当对设立外资保险公司的申请进行初步审查,自收到完整的申请文件之日起6个月内作出受理或者不受理的决定。决定受理的,发给正式申请表;决定不受理的,应当书面通知申请人并说明理由。
Article 11 The applicant shall complete the formation preparations within one year of receipt of the formal application form; and the period may be extended by three months with the approval of the insurance regulatory authority of the State Council if the formation preparations are not completed within the period for a good reason. If it still fails to complete the formation preparations within the extension, the decision of the insurance regulatory authority of the State Council to accept the application shall be invalidated automatically. After the completion of the formation preparations, the applicant shall submit the completed application form, along with the following documents, to the insurance regulatory authority of the State Council for approval:   第十一条 申请人应当自接到正式申请表之日起1年内完成筹建工作;在规定的期限内未完成筹建工作,有正当理由的,经国务院保险监督管理机构批准,可以延长3个月。在延长期内仍未完成筹建工作的,国务院保险监督管理机构作出的受理决定自动失效。筹建工作完成后,申请人应当将填写好的申请表连同下列文件报国务院保险监督管理机构审批:
(1) A report on formation preparations. (一)筹建报告;
(2) The bylaws of the company to be formed. (二)拟设公司的章程;
(3) The investors of and their amounts of contribution to the company to be formed. (三)拟设公司的出资人及其出资额;
(4) A certification of capital verification issued by a statutory capital verification institution. (四)法定验资机构出具的验资证明;
(5) A power of attorney issued to the primary person in charge of the company to be formed. (五)对拟任该公司主要负责人的授权书;
(6) The names, resumes, and certificates of satisfaction of office qualifications of the senior executives of the company to be formed. (六)拟设公司的高级管理人员名单、简历和任职资格证明;
(7) Business plans and reinsurance schemes of the company to be formed for the future three years. (七)拟设公司未来3年的经营规划和分保方案;
(8) The insurance clauses, a list of premium rates, and an explanation on the calculation of liability reserves for the types of insurance provided by the company to be formed within China.
......
 (八)拟在中国境内开办保险险种的保险条款、保险费率及责任准备金的计算说明书;
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese