>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Beijing Municipal Office of the State Administration of Taxation on Expanding the Scope of the Pilot Program of the Paperless Administration of Export Tax Refund (Exemption) [Partially Invalid]
北京市国家税务局关于扩大出口退(免)税无纸化管理试点范围的公告 [部分失效]
【法宝引证码】

Announcement of the Beijing Municipal Office of the State Administration of Taxation on Expanding the Scope of the Pilot Program of Paperless Administration of Export Tax Refund (Exemption) 

北京市国家税务局关于扩大出口退(免)税无纸化管理试点范围的公告

(Announcement No. 1 [2017] of the Beijing Municipal Office of the State Administration of Taxation) (北京市国家税务局公告〔2017〕第1号)

In order to thoroughly implement the “Spring Breeze Action to Facilitate Citizens' Handling of Tax Affairs,” implement the action plan for “Internet + Tax Administration,” and further optimize export tax refund services, in accordance with the spirit of the relevant documents of the State Administration of Taxation, the Beijing Municipal Office of the State Administration of Taxation has decided to expand the scope of the pilot program of paperless administration of export tax refund (exemption) on the basis of the early-stagepilot program of paperless administration of export tax refund (exemption). The relevant issues are hereby announced as follows: 为深入开展“便民办税春风行动”,贯彻落实“互联网+税务”行动计划,进一步优化出口退税服务,根据国家税务总局有关文件精神,在前期出口退(免)税无纸化管理试点的基础上,北京市国家税务局决定扩大出口退(免)税无纸化管理试点范围。现将有关问题公告如下:
I. The state taxation bureaus of all districts (regions) and all institutions directly under such state taxation bureaus with the approval power concerning export tax refund (exemption) in Beijing Municipality are entities included in the pilot program of paperless administration of export tax refund (exemption). The enterprises that have undergone export refund (exemption) recordation with the aforesaid entities and concurrently meet the following conditions may become pilot enterprises upon confirmation by the competent tax authorities:   一、北京市具有出口退(免)税审批权的区(地区)国家税务局、直属机构,均为出口退(免)税无纸化管理试点单位,在上述单位已办理出口退(免)税备案且同时满足下列条件的企业,经主管税务机关确认后可成为试点企业:
(1) The enterprises voluntarily submit to the competent tax authorities a Recordation Form for Paperless Administration of Export Tax Refund (Exemption) (see Annex), apply for inclusion into the pilot program of paperless administration of export tax refund (exemption), and make a commitment with respect to the availability of the relevant declaration materials for future reference by enterprises. (一)自愿向主管税务机关报送《出口退(免)税无纸化管理备案表》(见附件),申请开展出口退(免)税无纸化管理试点工作,并承诺能够按规定将有关申报资料留存企业备查;
(2) Their category in the categorized administration of enterprises eligible for export tax refund (exemption) is determined as Class I, II or III. (二)出口退(免)税企业分类管理类别为一类、二类、三类;
(3) They hold tax-control digital signature certificates (tax-control disks or golden tax disks). (三)有税控数字签名证书(税控盘或金税盘);
(4) They are able to submit as required the electronic data on all declaration materials for export tax refund (exemption) with digital certificate signatures. (四)能够按规定报送经数字证书签名后的出口退(免)税全部申报资料的电子数据。
II. At the time of official declaration for export tax refund (exemption), pilot enterprises are no longer required to submit paper application forms or paper certificates, and may only provide the electronic data on official declaration with digital certificate signatures, and the paper materials that shall be submitted to the competent tax authorities in accordance with the former provisions shall be retained for future reference by enterprises. Pilot enterprises still need to provide paper certificates if the electronic data on official declaration cannot be generated. The electronic data on official declaration shall be submitted through the Export Tax Refund module on the website of the Beijing Municipal Office of the State Administration of Taxation.
......
   二、试点企业在出口退(免)税正式申报时,不再报送纸质申报表、纸质凭证,只提供通过数字证书签名后的正式申报电子数据,原规定向主管税务机关报送的纸质资料留存企业备查。对无法生成正式申报电子数据的纸质凭证,试点企业仍需提供。正式申报电子数据通过北京市国家税务局网站出口退税模块进行提交。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese