>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Transport on Authorizing the Issuance and Inspection of the Certificate of Insurance or Other Financial Security in Respect of Liability for the Removal of Wrecks [Effective]
交通运输部关于授权签发检查《残骸清除责任保险或其他财务保证证书》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Transport on Authorizing the Issuance and Inspection of the Certificate of Insurance or Other Financial Security in Respect of Liability for the Removal of Wrecks 

交通运输部关于授权签发检查《残骸清除责任保险或其他财务保证证书》的通知

(No. 8 [2017] of the Ministry of Transport) (交海发〔2017〕8号)

The Yangtze River Navigation Authority and all maritime safety administrations directly under the Ministry of Transport: 长江航务管理局,各直属海事局:
The Nairobi International Convention for the Removal of Wrecks, 2007, (hereinafter referred to as the “Convention”) entered into force on April 14, 2015. China deposited an instrument of accession to the Convention with the International Maritime Organization on November 11, 2016, and the Convention will be binding on China from February 11, 2017. For the effective implementation of the Convention, upon deliberation, it has been decided to authorize the Maritime Safety Administration of the People's Republic of China to take overall responsibility for the administration of the issuance and inspection of the Certificates of Insurance or Other Financial Security in Respect of Liability for the Removal of Wrecks (hereinafter referred to as the “Certificates”). All maritime safety administrations directly under the Ministry of Transport shall specifically take charge of the issuance and supervisory inspection of the Certificates. The measures for the issuance and inspection of the Certificates shall be additionally developed by the Maritime Safety Administration of the People's Republic of China.
......
 《2007年内罗毕国际船舶残骸清除公约》(以下简称《公约》)已于2015年4月14日生效。我国已于2016年11月11日向国际海事组织递交了《公约》加入书,《公约》将于2017年2月11日对我国生效。为有效履行《公约》,经研究,决定授权中华人民共和国海事局总体负责《残骸清除责任保险或其他财务保证证书》(以下简称《证书》)的签发和检查管理工作,各直属海事管理机构具体承担《证书》签发和监督检查的工作。《证书》的签发和检查办法由中华人民共和国海事局另行制定。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese