>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Xingdao Yanbian Green Industry Co., Ltd. et al. v. Huang Jinhua et al. (dispute over shareholder's qualification confirmation)
星岛(延边)绿色产业有限公司等与黄今花等股东资格确认纠纷申请案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Xingdao Yanbian Green Industry Co., Ltd. et al. v. Huang Jinhua et al. (dispute over shareholder's qualification confirmation)
(dispute over shareholder's qualification confirmation)
星岛(延边)绿色产业有限公司等与黄今花等股东资格确认纠纷申请案
[Key Terms]
time limit for producing evidence ; the right to produce evidence
[核心术语]
举证期限;举证权利
[Disputed Issues]
The parties shall submit evidence materials to a people's court within the time limit for providing evidence.
[争议焦点]
当事人应当在举证期限内向人民法院提交证据材料
[Case Summary]
In a civil litigation a people's court shall determine the time limit for producing evidence by the parties at the preparatory stage before a trial. A party shall submit evidence materials to the people's court within the time limit for providing evidence...
[案例要旨]
在民事诉讼中人民法院应当在审理前的准备阶段确定当事人的举证期限。当事人应当在举证期限内向人民法院提交证据材料不提交的视为放弃举证权利。当事人逾期提交的证据材料...

Full-text omitted.

 

星岛(延边)绿色产业有限公司等与黄今花等股东资格确认纠纷申请案

 最高人民法院
 民事裁定书
 (2014)民申字第449号
 再审申请人(一审原告、二审上诉人):星岛(延边)绿色产业有限公司。
 法定代表人:金惠玉,该公司董事长。
 委托代理人:柴根修,北京市科华律师事务所律师。
 再审申请人(一审原告):韩国株式会社韩星世界。
 法定代表人:崔明淑,该会社董事长。
 被申请人(一审被告、二审被上诉人):黄今花。
 被申请人(一审被告、二审被上诉人):黄姬子。
 被申请人(一审第三人、二审被上诉人):安图星岛绿色饮品有限公司。
 法定代表人:潘兆春,该公司总经理。
 一审被告、二审被上诉人:朴胜姬。
 一审被告、二审被上诉人:李淑子。
 一审被告、二审被上诉人:朴胜兰。
 一审被告、二审被上诉人:朴男日。
 再审申请人星岛(延边)绿色产业有限公司(以下简称延边星岛公司)、韩国株式会社韩星世界(以下简称韩星世界)为与被申请人黄今花、黄姬子、安图星岛绿色饮品有限公司(以下简称安图星岛公司)及朴胜姬、李淑子、朴胜兰、朴男日股东资格确认纠纷一案,不服吉林省高级人民法院(2013)吉民三涉终字第1号民事判决,向本院申请再审。本院依法组成合议庭对本案进行了审查,现已审查终结。
 延边星岛公司和韩星世界向本院申请再审,请求撤销一、二审判决,支持延边星岛公司的诉讼请求,确认安图星岛公司之出资为延边星岛公司(韩星世界)所有,案件受理费由被申请人黄今花、黄姬子和安图星岛公司承担。理由是:一、一审判决对事实、证据认定错误。延边星岛公司在安图县二道白河承建矿泉水厂,从吉林省白河林业局以60万元人民币购买了养殖场后,就承建安图星岛公司投入了27000平方米土地和1300余万元建设资金,而黄今花、黄姬子没有投入。黄今花、黄姬子是将延边星岛公司正在运营的设备谎称为自己的财产作为虚假出资的。黄今花在补交注册资金之后的当天,便将资金全部抽逃并召开了所谓减资、增资的股东会议,将正在诉讼中的原安图星岛公司的财产转卖。“设备车辆所有权转让协议”是黄今花伪造的。一审判决对“延经会验字(2011)第186号验资报告”予以认定也是错误的。二、一审判决违背法定程序。1、一审法院2012年7月3日第二次开庭时,延边星岛公司提出拟择日举出抗辩证据反驳,但庭审仍在进入辩论阶段后休庭。2、延边星岛公司提交《民事起诉书》后,又于2012年4月20日向一审法院提交了《原告变更增加诉讼请求申请书》。后经阅卷得知,一审法院未将该申请书列入卷宗内。3、2012年7月19日,延边星岛公司向一审法院提交了《申请书》,内容是:申请向中国农业银行北京中心分行分理处收集调取相关收支记账单,对安图星岛公司的财务收支情况进行审计,责令安图星岛公司财产(股权)停止再次进行转卖,请求一审法院复庭对延边星岛公司的新证据进行举证、质证。但一审法院未将《申请书》列入卷宗内。延边星岛公司还在一审判决作出前向一审法院提交了4组18份新证据,一审法院没有组织开庭质证。三、一审判决适用法律错误。根据一审判决适用的《最高人民法院关于适用﹤中华人民共和国公司法﹥若干问题的规定(三)》第二十三条和《最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定》第二条,延边星岛公司的证据能够证明其诉讼请求合情、合理、合法。黄今花、黄姬子、安图星岛公司应当承担举证不能的法律责任。安图星岛公司股东会议决议减资、增资、解除朴今石及其继承人的股东资格,违背《中华人民共和国继承法》、《中华人民共和国公司法》等相关法律的强制性规定。朴今石的继承人在国外无法联系,有合法理由不能参加股东会。四、黄今花、黄姬子有非法转卖原安图星岛公司财产的行为。生效判决使黄今花、黄姬子的违法行为合法化。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese