>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for Chattel Mortgage Registration (2016 Revision) [Expired]
动产抵押登记办法(2016修订) [失效]
【法宝引证码】

Order of the State Administration for Industry and Commerce 

国家工商行政管理总局令

(No. 88) (第88号)

The Measures for Chattel Mortgage Registration, as revised and adopted at the executive meeting of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, are hereby issued and shall come into force on September 1, 2016. 动产抵押登记办法》已经中华人民共和国国家工商行政管理总局局务会修订通过,现予公布,自2016年9月1日起施行。
Director: Zhang Mao 局长 张茅
July 5, 2016 2016年7月5日
Measures for Chattel Mortgage Registration 动产抵押登记办法
(Issued by Order No. 30 of the State Administration for Industry and Commerce on October 17, 2007 and revised by Order No. 88 of the State Administration for Industry and Commerce on July 5, 2016) (2007年10月17日国家工商行政管理总局令第30号公布 2016年7月5日国家工商行政管理总局令第88号修订)
Article 1 For purposes of regulating the work of chattel mortgage registration, guaranteeing transaction security, and promoting financing, these Measures are developed in accordance with the Guarantee Law of the People's Republic of China, the Property Law of the People's Republic of China, the Interim Regulation on Enterprise Information Disclosure, and other laws and administrative regulations.   第一条 为规范动产抵押登记工作,保障交易安全,促进资金融通,根据《中华人民共和国担保法》《中华人民共和国物权法》《企业信息公示暂行条例》等法律、行政法规,制定本办法。
Article 2 An enterprise, individual industrial and commercial household, or agricultural production operator that mortgages the chattel as prescribed in item 4, paragraph 1, Article 180 and Article 181 of the Property Law of the People's Republic of China shall handle the registration formalities at the county-level administrative department for industry and commerce (hereinafter referred to as the “registration authority”) at the locality of the mortgagor. The right to mortgage shall be established when a mortgage contract comes into force; and without registration, the right to mortgage shall not challenge any bone fide third party.   第二条 企业、个体工商户、农业生产经营者以《中华人民共和国物权法》第一百八十条第一款第四项、第一百八十一条规定的动产抵押的,应当向抵押人住所地的县级工商行政管理部门(以下简称登记机关)办理登记。抵押权自抵押合同生效时设立;未经登记,不得对抗善意第三人。
For the purpose of these Measures, “administrative departments for industry and commerce” include the market supervision and administration departments performing the functions of industrial and commercial administration. 本办法所称工商行政管理部门,包括履行工商行政管理职责的市场监督管理部门。
Article 3 The establishment, modification and cancellation of chattel mortgage registration may be handled by a party to the mortgage contract as a representative with a registration authority and may also be handled by an agent jointly entrusted by both parties to the mortgage contract with a registration authority.
......
   第三条 动产抵押登记的设立、变更和注销,可以由抵押合同一方作为代表到登记机关办理,也可以由抵押合同双方共同委托的代理人到登记机关办理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese