>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Case of Dispute over Contract regarding Baode County Baoyue Brickyard (case of dispute over contract)
保德县保跃砖厂合同纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Case of Dispute over Contract regarding Baode County Baoyue Brickyard (case of dispute over contract)
(case of dispute over contract)
保德县保跃砖厂合同纠纷案
[Key Terms]
employee getting injured ; employer ; constructor ; compensation liability
[核心术语]
雇员受伤;发包方;施工方;赔偿责任
[Disputed Issues]
1. Where an employer awards the construction project to an unqualified natural person, if any employee of the constructor gets injured, the employer shall take the compensation liability accordingly
[争议焦点]
1.发包方将工程发包给不具备资质的自然人施工,对施工方的雇员受伤应承担赔偿责任
[Case Summary]
If an employee suffers bodily injury during an employment activity his/her employer shall take the compensation liability accordingly. If an employee is employed by the constructor and gets injured in the course of construction the constructor shall take the compensation liability accordingly. Article 4 of the Notice of the Ministry of Human Resources and Social Security on Matters regarding the Establishment of the Labor Relation provides that...
[案例要旨]
雇员在从事雇佣活动中遭受人身损害雇主应当承担赔偿责任。雇员受施工方雇佣在施工过程中受伤施工方应承担相应的赔偿责任。根据《劳动和社会保障部关于确立劳动关系有关事项的通知》第四条的规定...

The full text is omitted.

 

保德县保跃砖厂合同纠纷案

 /山西省忻州市中级人民法院
 民事判决书
 (2014)忻中民终字第87号
 上诉人(原审被告)保德县保跃砖厂。
 负责人:张文礼,该厂执行事务合伙人。
 被上诉人(原审原告)崔某(崔旺林)
 上诉人保德县保跃砖厂因合同纠纷一案,不服保德县人民法院(2013)保民初字第262号民事判决,向本院提起上诉。本院依法组成合议庭,公开开庭审理了本案。上诉人保德县保跃砖厂的负责人张文礼、被上诉人崔某(崔旺林)到庭参加了诉讼。本案现已审理终结。
 原审法院经审理查明:2012年5月26日,崔某(崔旺林)作为乙方,保德县保跃砖厂作为甲方,签订了合同书。合同约定,乙方组织人员、工具为甲方建拱顶隧道窑,建筑材料由保德县保跃砖厂提供,人工费为48万元。乙方服从甲方工程技术人员,工程监理及领导的指挥,按图要求施工,如出现质量问题,乙方负全部责任,但甲方负责人应当及时纠正,不能出现几日后追究。工程质量由甲方聘用的工程师全权把关,如出现质量问题造成损失由乙方全部赔偿。乙方必须对员工进行经常性的安全教育,杜绝违章作业,按国家施工标准施工,甲方不具备施工条件乙方有权停工,如施工出现的违章操作造成的安全事故均由乙方负责。之后,崔某(崔旺林)雇佣卢XX等人为保德县保跃砖厂施工。2012年5月30日二十一时左右,卢XX铲混凝土时受伤,在保德县人民医院进行了脾切除手术治疗。卢XX就赔偿事宜找过崔某(崔旺林)和保德县保跃砖厂,但未能解决。2012年10月14日,卢XX以保德县保跃砖厂为被申请人,崔某(崔旺林)为第三人向保德县劳动争议仲裁委员会申请确认卢XX和保德县保跃砖厂存在事实劳动关系。2012年10月27日,崔某(崔旺林)答辩称,卢XX滑倒碰伤,我没有任何责任。一、本工程是轻包,为人办事而巳。二、碰他的那天,安排他是开搅拌机的,没有委派他拉混凝土。三、车上滑倒是在完工后清理车。他本不是个未成年人,而是成年人,理应承担一半的责任。所以,所花一切费用,也不应该由我来承担,况且他岳母三番五次让我照顾他,跟我干,现在厂里为此事扣我工人工资陆万陆仟元不付,不但没有挣到,反而还得从家里拿,请问仲裁委,我该怎么办?2012年11月8日,卢XX与原告经崔换X说合,崔某(崔旺林)打印好给付卢XX95000元的事故协议书,崔某(崔旺林)签了名,卢XX嫌赔偿数额少,没有签名,他人在协议上写了卢XX的另外一个姓名卢二X。2012年11月11日,保德县劳动争议仲裁委员会作出保劳调字(2012)15号仲裁调解书,卢XX、崔某(崔旺林)、保德县保跃砖厂负责人张文礼在调解书上签了名。调解书载明:申请人卢XX与被申请人保跃砖厂、第三人崔某(崔旺林)工伤补偿事宜,通过共同协商,一致同意,达成如下解决事宜:一、第三人崔某(崔旺林)一次性给予申请人卢XX人民币玖万五千元整。二、申请人领取以上款额后,申请人的工伤事宜即彻底解决。申请人、被申请人以及第三人之间的纠纷至此彻底了结,三者之间互不纠缠,永不反悔。因工程出事,保德县保跃砖厂曾口头承诺给崔某(崔旺林)补偿,但补偿多少未明确。因保德县保跃砖厂未给补偿,崔某(崔旺林)诉至原审法院。庭审后,保德县保跃砖厂明确了补偿数额为3万元,崔某(崔旺林)不同意。崔某(崔旺林)没有施工资质,其崔某(崔旺林)的妻子崔XX是卢XX的岳母。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese