>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Supreme People's Court, the General Office of the Ministry of Public Security, the General Office of the Ministry of Justice, and the General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Issuing the Working Rules of "Online Integrated Data Processing" for Damages Disputes Arising from Road Traffic Accidents (for Trial Implementation) [Effective]
最高人民法院办公厅、公安部办公厅、司法部办公厅、中国银行保险监督管理委员会办公厅关于印发《道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”工作规范(试行)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the Supreme People's Court, the General Office of the Ministry of Public Security, the General Office of the Ministry of Justice, and the General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Issuing the Working Rules of "Online Integrated Data Processing" for Damages Disputes Arising from Road Traffic Accidents (for Trial Implementation) 

最高人民法院办公厅、公安部办公厅、司法部办公厅、中国银行保险监督管理委员会办公厅关于印发《道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”工作规范(试行)》的通知

(No. 163 [2018] of the General Office of the Supreme People's Court) (法办〔2018〕163号)

The higher people's courts, public security departments (bureaus) and justice departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the local offices of the China Insurance Regulatory Commission ("local offices of the CIRC"); the Military Court of the People's Liberation Army; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous; and the Public Security Department and the Justice Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院、公安厅(局)、司法厅(局),各保监局,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团公安局、司法局:
For the purposes of implementing the spirit of the 19th CPC National Congress, advancing the reform of "online integrated data processing" for damages disputes in road traffic accidents in depth, further regulating "online integrated data processing" for damages disputes in road traffic accidents, and joining reform forces, the Supreme People's Court, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, and the China Banking and Insurance Regulatory Commission have developed the Working Rules of "Online Integrated Data Processing" for Damages Disputes Arising from Road Traffic Accidents (for Trial Implementation), which are hereby issued for your conscientious compliance and implementation. 为贯彻落实党的十九大精神,深入推进道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”改革工作,进一步规范道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”工作,形成改革合力,最高人民法院、公安部、司法部、中国银行保险监督管理委员会制定了《道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”工作规范(试行)》。现予印发,请认真遵照执行。
General Office of the Supreme People's Court 最高人民法院办公厅
General Office of the Ministry of Public Security 公安部办公厅
General Office of the Ministry of Justice 司法部办公厅
General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission 中国银行保险监督管理委员会办公厅
September 10, 2018 2018年9月10日
Working Rules of "Online Integrated Data Processing" for Damages Disputes Arising from Road Traffic Accidents (for Trial Implementation) 道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”工作规范(试行)
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

 
Article 1 For the purposes of implementing the spirit of the 19th CPC National Congress, advancing the reform of "online integrated data processing" for damages disputes in road traffic accidents (hereinafter referred to as the "online integrated processing") in depth, further regulating online integrated processing, these Rules are developed in accordance with the Tort Liability Law of the People's Republic of China, the Insurance Law of the People's Republic of China, the Road Traffic Safety Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the People's Mediation Law of the People's Republic of China, and other laws as well as the Notice of the Supreme People's Court, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, and the China Insurance Regulatory Commission on Launching the Pilot Program of the Reform of "Online Integrated Data Processing" for Damages Disputes Arising from Road Traffic Accidents in Certain Regions in China and other rules.   第一条 为贯彻落实党的十九大精神,深入推进道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”(以下简称道交纠纷网上一体化处理)改革工作,进一步规范道交纠纷网上一体化处理工作,根据《中华人民共和国侵权责任法》《中华人民共和国保险法》《中华人民共和国道路交通安全法》《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国人民调解法》等法律以及《最高人民法院公安部司法部中国保险监督管理委员会关于在全国部分地区开展道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”改革试点工作的通知》等相关规定,制定本规范。
Article 2 For online integrated processing, the correct political direction shall be adhered to, a people-oriented approach shall be adhered to, joint building and sharing shall be adhered to, the diversified dispute resolution mechanism shall be innovated, and big data shall be used to build a working pattern of mutual connection and coordinated linkage between people's courts on the one hand and public security authorities, mediation organizations, insurance institutions, and appraisal institutions on the other hand, so as to achieve the information sharing and online processing in respect of claim calculation, mediation, appraisal, litigation, claim processing, and other business and realize the information technology-based quick processing and resolution of damages disputes arising from road traffic accidents in the whole process.   第二条 开展道交纠纷网上一体化处理工作应当坚持正确政治方向,坚持以人民为中心,坚持共建共治共享,创新多元化纠纷解决机制,运用大数据构建人民法院与公安机关、调解组织、保险机构、鉴定机构的相互衔接、协调联动工作格局,实现理赔计算、调解、鉴定、诉讼、理赔等业务的信息共享和在线处理,实现道路交通事故损害赔偿纠纷的全程信息化快速处理与化解。
Article 3 Online integrated processing shall be conducted in accordance with the law, in an equitable manner, by procedures as provided for by the laws, administrative regulations and judicial interpretations, without prejudice to the lawful rights and interests of the parties and other interested persons, in no violation the fundamental principles of the law, and to no detriment of the public interest.   第三条 开展道交纠纷网上一体化处理工作应当依法、公正进行,遵守法律、行政法规和司法解释规定的程序,不得损害当事人及其他利害关系人的合法权益,不得违反法律的基本原则,不得损害社会公共利益。
Article 4 In online integrated processing, the will of all parties shall be fully respected, and no mediation shall be forced, so as to guarantee that the parties exercise civil rights and rights of action according to the law.   第四条 开展道交纠纷网上一体化处理工作应当充分尊重各方当事人意愿,不得强制调解,保障当事人依法行使民事权利和诉讼权利。
Article 5 In online integrated processing, the principle of efficiency and public convenience shall be adhered to, attention shall be paid to work efficiency, parties shall be facilitated as much as possible, and the cost for parties to resolve disputes shall be reduced.   第五条 开展道交纠纷网上一体化处理工作应当坚持高效便民原则,注重工作效率,尽可能方便当事人,降低当事人解决纠纷成本。
Article 6 People's courts shall closely cooperate, strengthen information sharing, establish an online integrated processing platform, continually raise the level of information technology, and jointly advance the online integrated processing reform with public security authorities' traffic administration departments, justice departments, and insurance regulatory authorities.   第六条 人民法院与公安机关交通管理部门、司法行政机关、保险监管机构应当密切协作配合,加强信息共享,建立道交纠纷网上一体化处理平台,不断提高信息化水平,共同推进道交纠纷网上一体化处理改革。
Chapter II Working Mechanisms 

第二章 工作机制

 
Article 7 People's courts, public security authorities' traffic administration departments, justice departments, insurance regulatory authorities, and insurance industry associations shall, based on the actual circumstances, establish a communication and coordination mechanism for online integrated processing and establish a joint meeting system.   第七条 人民法院、公安机关交通管理部门、司法行政机关、保险监管机构、保险行业协会应当根据实际情况,建立道交纠纷网上一体化处理工作沟通协调机制,建立联席会议制度。
Article 8 People's courts, public security authorities' traffic administration departments, justice departments, and insurance regulatory authorities shall establish an information sharing mechanism, promote the interconnection and connectivity between information systems, and realize multi-department and multi-link information sharing, so as to ensure the orderly operation of the online integrated processing platform.   第八条 人民法院、公安机关交通管理部门、司法行政机关、保险监管机构应当建立信息共享机制,推动信息系统间对接互通,实现多部门多环节信息共享,确保道交纠纷网上一体化处理平台有序运行。
Article 9 For online integrated processing, a sharing and multi-link access mechanism shall be established. After a dispute occurs, a party may directly access the online integrated processing platform to use the claim calculator, or directly apply for mediation or bring an action online; and the mediation organization shall, upon receipt of an mediation application from a party, or from a party under the guidance of the traffic administration department of the public security authority, or the people's court, access the platform to conduct online mediation, so as to maximize the use of platform resources and effectively resolve disputes.   第九条 道交纠纷网上一体化处理工作建立共享共用和多环节进入机制。发生纠纷后,当事人可以直接进入道交纠纷网上一体化处理平台使用理赔计算器等,也可以在线直接提起调解申请或者诉讼;调解组织在接到当事人调解申请以及公安机关交通管理部门、人民法院引导当事人发起的调解申请时,进入平台在线调解,以实现平台资源最大化利用,有效化解纠纷。
Article 10 For online integrated processing, a mediation first mechanism shall be established. The traffic administration departments of the public security authorities shall, mediate in damages disputes arising from an accident in accordance with the law on unanimous application from the parties to the accident; and if the parties fail to unanimously apply for mediation, or reach an agreement in the mediation, in accordance with the rules, the parties may be guided in using the online integrated processing platform to initiate mediation. People's courts shall, when accepting damages disputes arising from road traffic accidents, guide the parties in first initiating mediation before case docketing unless mediation is not appropriate, so as to resolve disputes before the litigation and reduce the costs for parties to resolve disputes.   第十条 道交纠纷网上一体化处理工作建立先行调解机制。公安机关交通管理部门处理道路交通事故时,根据事故当事人一致申请,依法对事故损害赔偿纠纷进行调解;当事人未按规定一致申请调解或者调解未达成协议的,可以引导当事人使用道交纠纷网上一体化处理平台发起调解。人民法院受理道路交通事故损害赔偿纠纷,除不适宜调解的外,引导当事人在登记立案前先行调解,将纠纷化解在诉前,降低当事人解决纠纷成本。
Article 11 For online integrated processing work, an advance appraisal mechanism shall be established so that mediation organizations organize parties in applying for online appraisal at the mediation stage according to the law.   第十一条 道交纠纷网上一体化处理工作建立鉴定前置机制,实现调解组织在调解阶段依法组织当事人申请在线鉴定。
Article 12 The exploration of connecting the online integrated processing platform with mobile applications shall be encouraged to realize easy handling of damages disputes arising from road traffic accidents.   第十二条 鼓励探索将道交纠纷网上一体化处理平台与移动客户端连接,实现道路交通事故损害赔偿纠纷便捷化处理。
Chapter III Division of Labor Based on Duties 

第三章 职责分工

 
Article 13 People's courts shall be responsible for the building and maintenance of the online integrated processing platform, and public security authorities' traffic administration departments, justice departments, insurance regulatory authorities, and the insurance industry shall assist in the system connectivity, jointly guarantee the sound operation of the platform, and realize information sharing and processing.   第十三条 人民法院负责道交纠纷网上一体化处理平台的建设维护,公安机关交通管理部门、司法行政机关、保险监管机构、保险行业等协助完成系统对接,共同保障平台良好运行,实现信息共享与处理。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese