>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Shanghai Futures Exchange on Issuing the Measures of the Shanghai Futures Exchange for the Administration of Risk Control (Revision) (2019) [Effective]
上海期货交易所关于发布《上海期货交易所风险控制管理办法(修订案)》的公告(2019) [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Shanghai Futures Exchange on Issuing the Measures of the Shanghai Futures Exchange for the Administration of Risk Control (Revision) 

上海期货交易所关于发布《上海期货交易所风险控制管理办法(修订案)》的公告

(No. 4 [2019] of the Shanghai Futures Exchange) (上海期货交易所〔2019〕4号)

For the purposes of implementing the spirit of the conference on securities and futures regulation, better serving the real economy, meeting the market demand and improving the function of the futures market, the Shanghai Futures Exchange has revised the Measures of the Shanghai Futures Exchange for the Administration of Risk Control, which involves the position gradient margin system and the position limit system, among others. The aforementioned revisions, as deliberated and adopted by the board of directors of the Shanghai Futures Exchange, and reported to the China Securities Regulatory Commission, are hereby issued, and shall come into force on March 18, 2019. In particular, the revised position limit system will take effect at the time of trading on March 18, 2019 (i.e. the continuous trading on the night of March 15), and the abolition of the position gradient margin system will come into effect at the close of March 18, 2019. 为贯彻落实证券期货监管会议精神,更好地服务实体经济,满足市场需求,促进期货市场功能发挥,我所对《上海期货交易所风险控制管理办法》作了修订,具体涉及持仓梯度保证金制度以及持仓限额制度等内容。上述修订已经我所理事会审议通过并报告中国证监会,现予以公布,自2019年3月18日施行。其中,修订后的持仓限额制度自2019年3月18日交易时(即3月15日晚夜盘起)施行,取消持仓梯度保证金制度自2019年3月18日收盘结算时起施行。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese