>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the National Equities Exchange and Quotations Co., Ltd. on Comprehensively Implementing the Rules of the National Equities Exchange and Quotations for Stock Transaction [Effective]
全国中小企业股份转让系统有限责任公司关于全面实施《全国中小企业股份转让系统股票交易规则》的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the National Equities Exchange and Quotations Co., Ltd. on Comprehensively Implementing the Rules of the National Equities Exchange and Quotations for Stock Transaction 

全国中小企业股份转让系统有限责任公司关于全面实施《全国中小企业股份转让系统股票交易规则》的公告

(Announcement No. 213 [2020] of the National Equities Exchange and Quotations Co., Ltd.) (股转系统公告〔2020〕213号)

土豪我们做朋友好不好

卡在了奇怪的地方

The preparatory work for the comprehensive implementation of the Rules of the National Equities Exchange and Quotations for Stock Transaction (hereinafter referred to as the “Transaction Rules”) has been completed. From March 30, 2020, the provisions of Article 27, Article 46, Article 48, paragraph 2 of Article 64, paragraph 1 of Article 103, and paragraph 1 of Article 105 of the Transaction Rules shall come into force. 《全国中小企业股份转让系统股票交易规则》(以下简称《交易规则》)全面实施准备工作已经完成。自2020年3月30日起,《交易规则》第二十七条、第四十六条、第四十八条、第六十四条第二款、第一百零三条第一款、第一百零五条第一款的规定正式施行。
All market participants shall effectively conduct the preparatory work for the relevnat business and technical system. 请各市场参与主体做好相关业务和技术系统准备工作。
 特此公告。
National Equities Exchange and Quotations Co., Ltd. 全国中小企业股份转让系统有限责任公司
March 28, 2020 2020年3月28日
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese