>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 33 [2014] of the Ministry of Transport—Announcement on Issues concerning Canceling the Recordation of the Transportation of Containers for Domestic and Foreign Trade on the Same Vessel and the Carriage of Goods Subject to Customs Transit by International Navigation Vessels of Chinese Nationality [Effective]
交通运输部公告2014年第33号――关于取消内外贸同船运输以及中国籍国际航行船舶承运转关运输货物备案事项的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Announcement of the Ministry of Transport

 

交通运输部公告

(No. 33 [2014]) (2014年第33号)

Announcement on Issues concerning Canceling the Recordation of the Transportation of Containers for Domestic and Foreign Trade on the Same Vessel and the Carriage of Goods Subject to Customs Transit by International Navigation Vessels of Chinese Nationality 关于取消内外贸同船运输以及中国籍国际航行船舶承运转关运输货物备案事项的公告
To effectively implement requirements for the simplification of administrative procedures and delegation of powers to lower levels, and further promote the transformation of government functions, after the Ministry of Transport communicated and coordinated with the General Administration of Customs (“GAC”), the GAC issued the Announcement of the General Administration of Customs on Adjustments to the Pilot Program of Transporting Containers for Domestic and Foreign Trade on the Same Vessels and Carrying Goods Subject to Customs Transit by International Navigation Vessels of Chinese Nationality (No. 44 [2014]) on June 17, 2014, in which the relevant recordation requirements for the transportation of containers for domestic and foreign trade on the same vessel and the carriage of goods subject to customs transit by international navigation vessels of Chinese nationality and the handling procedures thereof are adjusted.
......
 为贯彻简政放权要求,进一步推动政府职能转变,我部与海关总署进行沟通协调后,海关总署已于2014年6月17日发布《海关总署关于调整内外贸同船运输以及中国籍国际航行船舶承运转关运输货物试点工作的公告》(2014年第44号),对内外贸同船运输以及中国籍国际航行船舶承运转关运输货物相关备案要求及办理程序进行了调整。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese