>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the National Internet Finance Association of China on Internet Financial Institutions' Access to the Online Monitoring Platform for Anti-money Laundering and Counter-terrorist Financing in the Internet Finance Industry [Effective]
中国互联网金融协会关于互联网金融从业机构接入互联网金融反洗钱和反恐怖融资网络监测平台的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the National Internet Finance Association of China on Internet Financial Institutions' Access to the Online Monitoring Platform for Anti-money Laundering and Counter-terrorist Financing in the Internet Finance Industry 

中国互联网金融协会关于互联网金融从业机构接入互联网金融反洗钱和反恐怖融资网络监测平台的公告

All relevant entities: 各相关单位:
In accordance with the provisions and relevant requirements set forth in the Administrative Measures for Internet Financial Institutions in Anti-money Laundering and Counter-terrorist Financing (For Trial Implementation) (hereinafter referred to as the “Administrative Measures”) jointly issued by the People's Bank of China, the China Banking and Insurance Regulatory Commission, and the China Securities Regulatory Commission, the online monitoring platform for anti-money laundering and counter-terrorist financing in the Internet finance industry (hereinafter referred to as the “online monitoring platform”) has been launched for trial operation; and financial institutions, online payment institutions, and other institutions lawfully engaging in Internet finance business and established with the approval of or upon recordation with the competent departments (hereinafter collectively referred to as the “practicing institutions”) have been able to access the online monitoring platform. Relevant matters are hereby notified as follows: 按照中国人民银行、中国银行保险监督管理委员会、中国证券监督管理委员会联合发布的《互联网金融从业机构反洗钱和反恐怖融资管理办法(试行)》(以下简称《管理办法》)的规定及相关要求,互联网金融反洗钱和反恐怖融资网络监测平台(以下简称网络监测平台)已上线试运行,金融机构、网络支付机构及其他经有权部门批准或者备案设立的依法经营互联网金融业务的机构(以下统称从业机构)已可接入网络监测平台。现就有关事项公告如下:
I. Scope of access institutions and access methods   一、接入机构范围及接入方式
1. Institutions lawfully engaging in peer-to-peer (P2P) lending, P2P lending information intermediaries, equity crowd-funding, Internet sale of funds, Internet insurance, Internet trust, and Internet consumer finance shall, prior to January 31, 2019, be registered for the duties of combating money laundering and terrorist financing at the People's Bank of China through the online monitoring platform in accordance with the provisions of the Administrative Measures. (一)依法从事网络借贷、网络借贷信息中介、股权众筹融资、互联网基金销售、互联网保险、互联网信托和互联网消费金融的机构,应在2019年1月31日前,按照《管理办法》的规定通过网络监测平台向中国人民银行进行反洗钱和反恐怖融资履职登记。
2. Financial institutions and online payment institutions engaging in Internet finance business may, in accordance with the provisions of the Administrative Measures, log on the online monitoring platform for registration to meet the needs of anti-money laundering work, access the platform and participate in exchanging work information and sharing technical facilities based on the platform. (二)从事互联网金融业务的金融机构和网络支付机构,按照《管理办法》的规定,可根据反洗钱工作需要登录网络监测平台进行注册后,接入并参与基于该平台的工作信息交流、技术设施共享等工作。
3. Members of the National Internet Finance Association of China (“NIFAC”) or its subsidiaries actually working on Internet finance business shall, in accordance with the provisions of the Administrative Measures and the Articles of Association of NIFAC, conduct self-discipline administration of anti-money laundering and access the online monitoring platform in a timely manner. (三)中国互联网金融协会会员单位或其实际经营互联网金融业务的子公司应按照《管理办法》、《中国互联网金融协会章程》的规定开展反洗钱自律管理,及时接入网络监测平台。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese