>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Several Provisions of the Supreme People's Court on Safeguarding the Lawful Rights and Interests of the Parties in the Procedures of Death Sentence Review and Execution [Effective]
最高人民法院关于死刑复核及执行程序中保障当事人合法权益的若干规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Several Provisions of the Supreme People's Court on Safeguarding the Lawful Rights and Interests of the Parties in the Procedures of Death Sentence Review and Execution, as adopted at the 1,767th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 29, 2019, is hereby issued, and shall come into force on September 1, 2019. 《最高人民法院关于死刑复核及执行程序中保障当事人合法权益的若干规定》已于2019年4月29日由最高人民法院审判委员会第1767次会议通过,现予公布,自2019年9月1日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
August 8, 2019 2019年8月8日
Several Provisions of the Supreme People's Court on Safeguarding the Lawful Rights and Interests of the Parties in the Procedures of Death Sentence Review and Execution 最高人民法院关于死刑复核及执行程序中保障当事人合法权益的若干规定
(Interpretation No. 12 [2019] of the Supreme People's Court, adopted at the 1,767th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 29, 2019 and come into force on September 1, 2019) (2019年4月29日最高人民法院审判委员会第1767次会议通过 自2019年9月1日起施行 法释〔2019〕12号)
For the purposes of regulating the procedures of death sentence review and execution and safeguarding the lawful rights and interests of the parties, these Provisions are developed in accordance with the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China and other relevant legal provisions and in light of the judicial reality. 为规范死刑复核及执行程序,依法保障当事人合法权益,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》和有关法律规定,结合司法实际,制定本规定。
Article 1 When serving a legally rendered judgment of death sentence on a defendant, the higher people's court shall notify the defendant that he or she has the right to entrust a defense lawyer at the stage of death sentence review by the Supreme People's Court and include such notification in the transcripts of judgment pronouncement; where the defendant claims that his or her close relative should entrust a defense lawyer on his or her behalf, except that the close relative fails to be notified due to objective reasons, the higher people's court shall notify the close relative in a timely manner and put the notification on record.   第一条 高级人民法院在向被告人送达依法作出的死刑裁判文书时,应当告知其在最高人民法院复核死刑阶段有权委托辩护律师,并将告知情况记入宣判笔录;被告人提出由其近亲属代为委托辩护律师的,除因客观原因无法通知的以外,高级人民法院应当及时通知其近亲属,并将通知情况记录在案。
Article 2 In a case where the Supreme People's Court reviews a death sentence, the defense lawyer shall, within ten days from the date of accepting the entrustment or being designated, go through the relevant formalities with the Supreme People's Court and submit defense opinions within one and a half months from the date of accepting entrustment or being designated.   第二条 最高人民法院复核死刑案件,辩护律师应当自接受委托或者受指派之日起十日内向最高人民法院提交有关手续,并自接受委托或者指派之日起一个半月内提交辩护意见。
Article 3 Where the defense lawyer submits the relevant formalities, defense opinions, evidence, and other materials, such materials may be collected by the higher people's court and transferred with the case or they may be mailed to the Supreme People's Court.
......
   第三条 辩护律师提交相关手续、辩护意见及证据等材料的,可以经高级人民法院代收并随案移送,也可以寄送至最高人民法院。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese