Notice of the Beijing High People's Court and the Beijing Municipal Bureau of Justice on Issuing the Measures for the Administration of Pre-litigation People's Mediators | | 北京市高级人民法院、北京市司法局关于印发《诉前人民调解员管理办法》的通知 |
(No. 95 [2017] of the Beijing Municipal Bureau of Justice) | | (京司发〔2017〕95号) |
The people's courts and justice bureaus of all districts: | | 各区人民法院、各区司法局: |
According to the People's Mediation Law of the People's Republic of China and the Provisions of the Supreme People's Court on Specially-Invited Mediation by the People's Courts, upon joint research by the Beijing High People's Court and the Beijing Municipal Bureau of Justice, in light of the reality of the pre-litigation people's mediation in this municipality, the Measures of the Beijing High People's Court and the Beijing Municipal Bureau of Justice for the Administration of Pre-litigation People's Mediators are hereby issued for your diligent implementation in light of the reality. | | 根据《中华人民共和国人民调解法》和《最高人民法院关于人民法院特邀调解的规定》,经市高院和市司法局共同研究,结合本市诉前人民调解实际情况,制定《北京市高级人民法院 北京市司法局诉前人民调解员管理办法》,现印发给你们,请结合实际工作认真贯彻执行。 |
Beijing High People's Court | | 北京市高级人民法院 |
Beijing Municipal Bureau of Justice | | 北京市司法局 |
October 9, 2017 | | 2017年10月9日 |
Measures of the Beijing High People's Court and the Beijing Municipal Bureau of Justice for the Administration of Pre-litigation People's Mediators | | 北京市高级人民法院 北京市司法局诉前人民调解员管理办法 |
Chapter I General Provisions | | 第一章 总则 |
Article 1 For the purposes of standardizing and regulating the management of the teams of pre-litigation people's mediators, promoting the comprehensive deepening of the litigation-mediation connection, and realizing regulated, systematic and normalized litigation-mediation connection work, these Measures are developed according to the People's Mediation Law of the People's Republic of China and the Provisions of the Supreme People's Court on Specially-Invited Mediation by the People's Courts, and in light of the reality of the pre-litigation people's mediation in this municipality. | | 第一条 为加强和规范诉前人民调解员队伍管理,推动诉调对接工作全面深化,实现诉调对接工作的规范化、系统化和常态化。根据《中华人民共和国人民调解法》和《最高人民法院关于人民法院特邀调解的规定》,结合本市诉前人民调解实际情况,制定本办法。 |
Article 2 For the purpose of these Measures, “pre-litigation people's mediators” means persons accepting the appointment of the pre-litigation people's mediation committee to engage in pre-litigation people's mediation in all courts. Pre-litigation people's mediators include full-time and part-time mediators. | | 第二条 本办法所称诉前人民调解员是指接受诉前人民调解委员会聘任,在各法院从事人民调解工作的人员。诉前人民调解员分为专职和兼职两类。 |
Chapter II Qualification Conditions and Appointment Procedures | | 第二章 任职条件与聘任程序 |
Article 3 To serve as a pre-litigation people's mediator, a person shall meet the following conditions: | | 第三条 担任诉前人民调解员应当满足以下条件: |
(1) He or she shall be a healthy adult citizen with full capacity for civil conduct. | | (一)具有完全民事行为能力、身体健康的成年公民; |
(2) He or she shall be well-behaved, fair and honest, and enthusiastic about people's mediation work. | | (二)品行端正,公道正派,热心人民调解工作; |
(3) He or she shall have certain educational level, policy level and legal knowledge. | | (三)有一定的文化水平、政策水平和法律知识; |
(4) He or she shall be familiar with the social conditions and public opinions, be good at completing the mass work, and have certain mediation capacity. | | (四)熟悉社情民意,善于做群众工作,有一定的调解能力。 |
Personnel with work experience in judicial and public security authorities may be hired in priority. | | 具有政法机关工作经历的人员可以优先聘任。 |
A people's mediator of an industrial and professional people's mediation committee serving as a pre-litigation people's mediator shall also have relevant professional knowledge. | | 行业性、专业性人民调解委员会人民调解员担任诉前人民调解员,还应当具备相关的专业知识。 |
Article 4 The combined method of selection and appointment shall be implemented for pre-litigation people's mediators, but the following personnel shall not serve as pre-litigation people's mediators: | | 第四条 诉前人民调解员实行推选和聘任相结合的办法,但下列人员不得担任诉前人民调解员: |
(1) Persons have been given criminal penalties for committing crimes. | | (一)因犯罪受过刑事处罚的; |
(2) Persons have been removed from public office. | | (二)被开除公职的。 |
Article 5 Pre-litigation people's mediators shall be selected and appointed under the principles of “openness, fairness, impartiality and merit-based selection.” Selection and appointment may be conducted on the basis of selection by the general public, recommendation by relevant entities and public examination. | | 第五条 诉前人民调解员的选聘工作按照“公开、公平、公正、择优”的原则。选聘可以在群众推选、相关单位推荐和公开考试的基础上进行,也可以直接聘任。 |
Article 6 Pre-litigation people's mediators shall be jointly selected and appointed by the courts and justice bureaus of all districts, and pre-litigation people's mediators that are unable to perform duties for some reasons shall be dismissed. | | 第六条 诉前人民调解员由各区法院、各区司法局共同选聘,诉前人民调解员因故不能继续履职应予解聘。 |
Article 7 The courts of all districts shall develop a register of pre-litigation people's mediators, record the selection, dismissal and performance of mediators, and disclose the basic information on pre-litigation people's mediators to the parties. | | 第七条 各区法院建立诉前人民调解员名册,记录调解员的选任、解聘及业绩情况等内容,向当事人公开诉前人民调解员基本情况。 |
Article 8 The judicial administrative authorities of all districts shall report the selection and appointment of pre-litigation people's mediators (including the changes of personnel) to the municipal judicial administrative authorities for recordation on a regular basis (once every quarter). ...... | | 第八条 各区司法行政机关应定期(每个季度报告一次)将选聘诉前人民调解员情况(包括人员变动情况)上报市级司法行政机关备案。 ...... |
|
Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | |
| | |