>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Administrative Licensing Cases [Effective]
最高人民法院关于审理行政许可案件若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Administrative Licensing Cases, which were adopted at the 1476th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 9, 2009, are hereby promulgated, and shall come into force on January 4, 2010.
 
最高人民法院《关于审理行政许可案件若干问题的规定》已于2009年11月9日由最高人民法院审判委员会第1476次会议通过,现予公布,自2010年1月4日起施行。

December 14, 2009
 
二○○九年十二月十四日

Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Administrative Licensing Cases
 
最高人民法院关于审理行政许可案件若干问题的规定

(Judicial Interpretation No. 20 [2009], adopted at the 1476th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 9, 2009)
 
(法释〔2009〕20号)

To regulate the trial of administrative licensing cases, in accordance with the Administrative License Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Administrative License Law”), the Administrative Litigation Law of the People's Republic of China and other relevant laws and in light of the administrative trial practice, we hereby regulate the relevant issues as follows:
 
为规范行政许可案件的审理,根据《中华人民共和国行政许可法》(以下简称行政许可法)、《中华人民共和国行政诉讼法》及其他有关法律规定,结合行政审判实际,对有关问题作如下规定:

 
Article 1 Where a citizen, a legal person or any other organization deems that an administrative licensing decision made by an administrative organ and the corresponding nonfeasance or a specific administrative action taken by an administrative organ with respect to the modification, extension, withdrawal, cancellation, revocation, etc. of administrative licensing and the corresponding nonfeasance infringe upon his/its legitimate rights and interests, and brings an administrative lawsuit, the people's court shall accept the case according to law.   第一条 公民、法人或者其他组织认为行政机关作出的行政许可决定以及相应的不作为,或者行政机关就行政许可的变更、延续、撤回、注销、撤销等事项作出的有关具体行政行为及其相应的不作为侵犯其合法权益,提起行政诉讼的,人民法院应当依法受理。

 
Article 2 Where a citizen, a legal person or any other organization deems that the failure of an administrative organ to disclose an administrative licensing decision or provide the supervision and inspection records on administrative licensing infringes upon his/its legitimate rights and interests, and brings an administrative lawsuit, the people's court shall accept the case according to law.   第二条 公民、法人或者其他组织认为行政机关未公开行政许可决定或者未提供行政许可监督检查记录侵犯其合法权益,提起行政诉讼的,人民法院应当依法受理。

 
Article 3 Where a citizen, a legal person or any other organization brings an administrative lawsuit only against an act of notification during the course of administrative licensing such as notice of supplementation and correction of application materials or notice of hearing, the people's court shall reject the case, unless it has resulted in the actual termination of the licensing procedures to the aforesaid party.   第三条 公民、法人或者其他组织仅就行政许可过程中的告知补正申请材料、听证等通知行为提起行政诉讼的,人民法院不予受理,但导致许可程序对上述主体事实上终止的除外。

 
Article 4 Where a party institutes a lawsuit against an administrative licensing decision, the organ which made the administrative licensing decision shall be the defendant; if the administrative licensing is subject to the approval of the administrative organ at a higher level according to law, and the party institutes a lawsuit simultaneously against the act of approval or disapproval, the administrative organ at a higher level shall be a co-defendant; or if the administrative licensing is subject to the preliminary examination and reporting by an administrative organ at a lower level or an organization administering public affairs, and the party institutes a lawsuit against the rejection of the preliminary examination or rejection of reporting, the administrative organ at a lower level or the organization administering public affairs shall be the defendant.   第四条 当事人不服行政许可决定提起诉讼的,以作出行政许可决定的机关为被告;行政许可依法须经上级行政机关批准,当事人对批准或者不批准行为不服一并提起诉讼的,以上级行政机关为共同被告;行政许可依法须经下级行政机关或者管理公共事务的组织初步审查并上报,当事人对不予初步审查或者不予上报不服提起诉讼的,以下级行政机关或者管理公共事务的组织为被告。

 
Article 5 Where an administrative organ handles administrative licensing in a unified way according to paragraph 2 of Article 26 of the Administrative License Law, and a party institutes a lawsuit against the administrative licensing action, the organ which takes the adverse action that has the substantive impact on the party shall be the defendant.
......
   第五条 行政机关依据行政许可法二十六条第二款规定统一办理行政许可的,当事人对行政许可行为不服提起诉讼,以对当事人作出具有实质影响的不利行为的机关为被告。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese