>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Regulatory Requirements for Commercial Motor Vehicle Insurance Rates [Expired]
中国银保监会办公厅关于商业车险费率监管有关要求的通知 [失效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Regulatory Requirements for Commercial Motor Vehicle Insurance Rates 

中国银保监会办公厅关于商业车险费率监管有关要求的通知

(No. 57 [2018] of the General Office of the China Banking and Insurance Regulatory Commission) (银保监办发〔2018〕57号)

All property insurance companies: 各财产保险公司:
For purposes of strengthening the regulation of commercial motor vehicle insurance rates and protecting the lawful rights and interests of consumers, the relevant requirements for the commercial Motor Vehicle insurance rate scheme are hereby notified as follows: 为加强商业车险产品费率监管,保护消费者合法权益,现就商业车险费率方案报送有关要求通知如下:
I. All property insurance companies shall submit the commercial motor vehicle insurance rate schemes of all regions (excluding Guangxi Zhuang Autonomous Region, Shaanxi Province, and Qinghai Province) pursuant to the requirements of this Notice.   一、各财产保险公司在报送各地区(不含广西壮族自治区、陕西省、青海省)商业车险费率方案时,应按照本通知要求进行报送。
II. All property insurance companies shall strictly follow the principle of reasonableness, fairness and sufficiency in formulating rate schemes, and shall not engage in unfair competition in any form.   二、各财产保险公司制定费率方案应严格遵循合理、公平、充足的原则,不得以任何形式开展不正当竞争。
III. All property insurance companies shall submit the average usage of the discount coefficients for new motor vehicle business rates.   三、各财产保险公司应报送新车业务费率折扣系数的平均使用情况。
IV. All property insurance companies should submit the value ranges and usage rules of commission charges. For the purpose of this Notice, the commission charges refers to all the fees paid to insurance intermediaries and personal agents (salesmen), including commission charges, service charges, promotion expenses, salaries, performance pay, bonus, and commission, etc. In particular, the value ranges and usage rules of new motor vehicle business commission charges shall be listed separately.
......
   四、各财产保险公司应报送手续费的取值范围和使用规则。本通知所指手续费为向保险中介机构和个人代理人(营销员)支付的所有费用,包括手续费、服务费、推广费、薪酬、绩效、奖金、佣金等。其中,新车业务手续费的取值范围和使用规则应单独列示。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese