>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions for the Determination and Protection of Well-known Trademarks [Expired]
驰名商标认定和保护规定 [失效]
【法宝引证码】

 
The Order of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China 

国家工商行政管理总局令


(No. 5)
 
(第5号)


The Provisions for the Determination and Protection of Well-Known Trademarks has been adopted at executive meeting of the State Administration for Industry and Commerce. It is hereby promulgated and shall be implemented as of June 1, 2003.
 
《驰名商标认定和保护规定》已经中华人民共和国国家工商行政管理总局局务会议审议通过,现于发布,自2003年6月1日起施行。

Director, Wang Zhongfu
 
局长  王众孚

April 17, 2003
 
2003年4月17日

Provisions for the Determination and Protection of Well-known Trademarks
 
驰名商标认定和保护规定

 
Article 1 The Present Provisions are formulated in accordance with the Trademark Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Trademark Law), the Implementing Rules for the Trademark Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Implementing Rules).   第一条 根据《中华人民共和国商标法》(以下简称商标法)、《中华人民共和国商标法实施条例》(以下简称实施条例),制定本规定。

 
Article 2 The term “well-known trademark” as mentioned in the present Provisions refers to a trademark widely known by the relevant public and highly reputable in China.   第二条 本规定中的驰名商标是指在中国为相关公众广为知晓并享有较高声誉的商标。

The term “relevant public” include the consumers related to certain kind of commodities or services indicated by a trademark, manufacturers of the said commodities or other operators who provide relevant services, and the sellers and other people involved in the market.
 
相关公众包括与使用商标所标示的某类商品或者服务有关的消费者,生产前述商品或者提供服务的其他经营者以及经销渠道中所涉及的销售者和相关人员等。

 
Article 3 The following materials may be used as the certification materials of a well-known trademark:   第三条 以下材料可以作为证明商标驰名的证据材料:

 
1. relevant materials showing the extent of knowledge of the trademark by the relevant general public; (一)证明相关公众对该商标知晓程度的有关材料;

 
2. relevant materials showing the duration of the trademark, including the materials involving the history and scope of the use and registration of the trademark; (二)证明该商标使用持续时间的有关材料,包括该商标使用、注册的历史和范围的有关材料;

 
3. relevant materials showing the duration, extent and geographic scope of any publicity work, including ways of adverting and promotion, geographic scope, type of publicity media and the quantity of the launched advertisements; (三)证明该商标的任何宣传工作的持续时间、程度和地理范围的有关材料,包括广告宣传和促销活动的方式、地域范围、宣传媒体的种类以及广告投放量等有关材料;

 
4. relevant materials showing that this trademark has been protected as a famous one, including the pertinent materials that the trademark has been protected as a well-known trademark in China, or in other country or region; (四)证明该商标作为驰名商标受保护记录的有关材料,包括该商标曾在中国或者其他国家和地区作为驰名商标受保护的有关材料;

 
5. other evidential materials that can prove the famousness of the trademark, including the materials regarding the recent 3 years' output, sales revenue, profit and taxes, and sales territory of the principal commodities using this trademark. (五)证明该商标驰名的其他证据材料,包括使用该商标的主要商品近三年的产量、销售量、销售收入、利税、销售区域等有关材料。

 
Article 4 Where a trademark, which has been given preliminary examination and approval and publicly announced, is thought to be in violation of Article 13 of the Trademark Law, the party involved may raise an objection to the trademark office in accordance with the relevant provisions of the Trademark Law and the Implementing Rules and shall submit relevant materials that can prove the trademark as famous.   第四条 当事人认为他人经初步审定并公告的商标违反商标法十三条规定的,可以依据商标法及其实施条例的规定向商标局提出异议,并提交证明其商标驰名的有关材料。

Where a registered trademark is thought to be in violation of Article 13, the party involved may file an application to the Trademark Review and Adjudication Board, pleading it to make a ruling to revoke the registered trademark, and shall submit relevant materials that can prove the trademark as famous.
......
 
当事人认为他人已经注册的商标违反商标法十三条规定的,可以依据商标法及其实施条例的规定向商标评审委员会请求裁定撤销该注册商标,并提交证明其商标驰名的有关材料。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese